2017 05 ≪  06月 123456789101112131415161718192021222324252627282930  ≫ 2017 07
スポンサーサイト
--/--/--(--)
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
この記事のURL | スポンサー広告 | ▲ top
おしゃれな街バーゼル -in Basel-
2008/03/10(Mon)
先日のTAOのコンサートの前に、バーゼル(Basel)の街をちょっと散策しました。

       Basel
2月半ばに、ファスナハトで訪れたばかりの街ですが、あの時の騒がしさはありません。 
こちら⇒バーゼルのファスナハト
この赤い建物は、バーゼルの市庁舎です。旧市街のマルクト広場(Marktplatz)に面して建っている、非常にカラフルな建物です。16世紀に建てられたもので、フレスコ画がとても綺麗です。

Vor dem Tao-Konzert haben wir in Basel einen Stadtbummel gemacht. Im Februar waren wir dort, um Basler Fastnacht zu schauen. bitte⇒Basler Fastnacht (Blog)
Das ist das schöne Rathaus, das wurde im sechzehnten Jahrhunderts gebaut.


                 Basel
建物正面にある、時計です。時計の屋根の上に、人形が飾られていています。(見えにくいかなぁ)
Das ist der Uhrturm.

            Basel
正面のアーチをくぐると、中は回廊になっており、ここでもフレスコ画が、あちこちに見られます。
Im Rathaus kann man verschiedene Fresken sehen.

          Basel
旧市街を散歩していて、ラ・クッチーナ(La Cucina)という店に目が止まりました。クッチーナとは、台所という意味のイタリア語です。

In Basel gibt es viele schöne Läden. Das ist ein Laden für Küchengeräte, er heisst La Cucina.

Basel Basel
細長い店内には、所狭しと台所用品が並んでいました。一般の人だけでなく、業者用の店でもあるようで、一つの品物に対してサイズが豊富。

Im Laden hatte es verschiedene Küchengeräte und auch in verschiedener Grössen.

                  Basel
でもね、不思議なものもありました。これ日本製の軍手。富士山・福岡・東京???漢字を並べれば、日本なんでしょうかね?何故に、台所用品の店に軍手があるの?まさか、こちらの人は、鍋をつかむミトンとして使うとか?

Ich habe einen Handschuh aus Japan gefunden. Dieser heisst Gunte. In Japan benutzt man diesen normalerweise für Gartenarbeit, Verpackungs- und Reparaturarbeiten. Warum war dieser in diesem Laden ausgestellt???

            Basel
これは、Bead Boxと言う名の、アクセサリーの店。ショーウィンドゥに置かれた椅子に、アクセサリーがいっぱい飾り付けてありました。

Das ist ein Laden für Schmuck, er heisst Bead Box. An dem Stuhl waren viele schöne Steine und Schmucke dekoriert. Das war interessant für mich.

Basel Basel
店内にある、たくさんの石。気に入った石を選んで、自分だけのオリジナル・アクセサリーを作ってもらえるんです。

Im Laden hatte es verschiedene Steine und man kann damit individuellen Schmuck in die Hand bekommen.

            Basel
出来上がりは、こんな風です。既に出来上がったアクセサリーも、もちろん買えます。
Das sind die fertigen Schmucke.

            Basel
キャンドルアート、ろうそくのお店です。少し薄暗くなってた頃だったせいか、とても目立ちました。

Das ist ein Laden für Kerze. Als wir dort waren, da hat schon angefangen, dunkel zu werden. Deswegen ist der Laden uns ins Auge gefallen.

                  Basel
私が気に入ったのは、店のドアの両サイドに置いてあった、このツリーです。透明のボトルを使って、ライトにしてあったんですが、シンプルなのが、余計におしゃれに映りました。

Die Stehlampe an beiden Enden von der Tür hat mir gut gefallen.

       Basel
大きなライン川が、バーゼルの街の中心を流れています。ドイツ・フランスと国境を接するこの街は、国際色豊かで、芸術への関心が高く、スイス最古のバーゼル大学がある、学問の街でもあります。数多くのユニークな美術館があり、1日で見て回るには、時間が足りません。
また、16世紀の宗教改革で、プロテスタントになった街のひとつです(他にチューリッヒ、ジュネーブ)。私が住むルツェルンは、カトリックの街。スイスの祭日は、宗教の違いで、県により、また街により異なることが多々あります。土曜日のショッピングは、ルツェルンでは午後4時までなんですが、バーゼルは、5時又は6時まで開いています。お買い物したい方に、お勧めです。
こちら⇒バーゼル

In Basel hat es verschiedene Museen und kann man bis 17 oder 18Uhr jeden Samstag einkaufen. bitte⇒Basel
この記事のURL | Suisse (スイス) | Comment(4) | Trackback(0) | ▲ top
comment
-  -
へぇ。。。バーゼルは、降りたことが無い街です。お洒落ですね!特にアクセサリーのお店、行きたい!こちらは完全にバーバリアの街なので、少し違う空気がたまに欲しくなります。そうか、バーゼル大学がスイスで一番古いのですね。なるほど!もう一度、ゆっくりスイスを訪れたい。。。それまでは、ハイジさん、いろはさん、ひまわりさんのブログで楽しませていただきます!
オーストリアのハイジ
2008/03/12 19:04  | URL | ハイジ(+オーストリア) #-[ 編集] ▲ top
- 大好きな街です -
オーストリアのハイジさん、バーゼルは、大好きな街で
何度も訪れました。店もおもしろいし、美術館がほんとに素晴らしい。
ザルツブルグからだと、何時間かかるんでしょう?
でも、一度行ってみてください!良い街です。
2008/03/12 21:20  | URL | Miyuki #-[ 編集] ▲ top
-  -
はじめまして、ちょっと前からお邪魔させていただいておりました。お料理のお写真なども素敵ですし、ドイツ語の勉強にも役立っています。

今回はバーゼルのご紹介、嬉しく拝見しました。バーゼルっていいとこじゃん、と自分の住む街を見直した感じです。

新日本軍手、気になりますね。今度私もチェックしてこようと思います。
2008/03/13 20:33  | URL | ハイジ(+バーゼル) #RI3INA7s[ 編集] ▲ top
- 素敵なBlogですね! -
バーゼルのハイジさん、はじめまして!
ご訪問、ありがとうございます。
日本で違和感無く使ってた「ハイジ」と言う名ですが、こちらでは、各地にいますよね?

バーゼルは、ほんとに好きな街で、年に何度か訪れます。
ハイジさんのBlog、拝見しました。スイスドイツ語との壁や
かわいい子供さん。どれも興味深かったです。
私のドイツ語は、子供程度で、挫折して早1年近くです。
スイス人から「見てるわよ」と言われ、ドイツ語の文を外せなくなったんですが
勉強と思って書いています。(書けても話せない)

これからも、どうぞよろしく!
2008/03/14 02:32  | URL | Miyuki #-[ 編集] ▲ top
Comment















管理者にだけ表示を許可する


▲ top

Trackback
TrackbackURL
→http://kochenmitmiyuki.blog80.fc2.com/tb.php/127-1bbc9d07

| Home |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。