2010 03 ≪  04月 123456789101112131415161718192021222324252627282930  ≫ 2010 05
スポンサーサイト
--/--/--(--)
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
この記事のURL | スポンサー広告 | ▲ top
新緑の季節 -das frische Grün-
2010/04/18(Sun)
やわらかな緑がいっぱいのスイスへ戻って来ました。
Luzern
アイスランド噴火の1日前にスイスへ到着!危機一髪で難を逃れましたが、飛行機が飛ばなかったら、もうちょっと日本で過ごせたのになぁ・・・なんて、罰当たりな事を考えてしまいました!

スイスへ戻る直前の日本が寒かったこともあり、日も長く、暖かなスイスがありがたく感じます。
写真は、冬の間、枯れ木のようになってた木に、新芽が出てきた我が家の前の公園。帰国前に建設中だった「子供の遊び場」が完成し、賑やかな声が響くようになりました。
Letzten Donnerstag sind mein Mann und ich aus Japan zurückgekommen. So, das war am Tage vor dem Vulkanausbruch in Island! Wir haben Glück gehabt!
Während unserer Reise ist hier die Schweiz total frühlingshaft geworden.


Luzern
ちょっと高台に行けば、昨年我が家に飾っていたフォルシィティエン(Forsythien)が見事に咲いています。郊外で見る分には美しいのですが、部屋に飾ると、落ちた花の掃除が大変!!!ヨーゼフが買って来なければ良いんですけどね。。。


   Luzern
久しぶりの朝市には、カラフルなチューリップがいっぱい!春を感じますね♪♪♪
Auf dem Markt gibt es farbige Blumen.


Luzern Luzern
Luzern Luzern
チューリップばかりでなく、バラの花もカラフルになりました。あちこちにあるバラ園が真っ盛り♪


   Luzern
花だけでなく、春はハーブも充実しています。洋食には欠かせないスパイス!


   Luzern
スペイン産のいちご 帰国中、毎朝食べてました。
苺に関しては、日本の方が甘くて美味しい♪と思います。福岡の苺を、ジャムにして持って帰りました。
In Japan haben wir immer schöne und süsse Erdbeere gegessen.


     Luzern
これは、輪切りにしたリンゴを乾燥させたもの。水で戻しても、紅茶等に入れても良いのですが、このまま食べる事もできます。乾燥させてありますが、噛むと喉をうるおす効果があります。栄養価が高く軽いので、今から増える山歩きの時に持って行く人が多いそうです。


Luzern Luzern
春の味覚と言えば!!! なんと言ってもアスパラ!最も美味しいとされるドイツ産が、ぼちぼち出回ってきました。この時ばかりは、スイスに住んでいて良かった~~~♪と、しみじみ感じます。


   Luzern
5月1日は、すずらんの日。
すずらんは、春が来るのと同時に幸せを運んでくれる花と言われており、大切な人に贈る風習があるそうです。あれ?私は未だもらったことが無いなぁ・・・

日本では、あちこちで桜を楽しみました。美味しいものも、いっぱい食べましたし、今回は山に海にとアクティブな日も送りました。スイスの今の様子と一緒に、日本での様子をお伝えして行きます♪
In Japan haben wir schöne Kirschblüte und verschiedene gute Gerichte genossen. Darüber schreibe ich weiter.
スポンサーサイト
この記事のURL | in Luzern | Comment(16) | Trackback(0) | ▲ top
さくら SAKURA
2010/04/22(Thu)
もうすっかり葉桜の季節でしょうが、桜三昧だった帰国時の景色を紹介します。
Kumamoto
川面に浮かぶ桜とお城。さて、ここはどこでしょう?
Während unserer Ferien in Japan konnten wir überall schönen Kirschblüten sehen. Schauen Sie bitte!


Kumamoto 
Kumamoto
九州の方なら、すぐにお解かりですね?熊本城です。
満開の時期を過ぎ、散り際の桜もまた美しいものでした。
Das ist eine Burg in Kumamoto, das heisst Kumamoto-jo.


Kumamoto
散った桜の花びらで出来た、淡いピンク色の絨毯。ん~~~風情がありますねぇ。
Das war wie der Teppich von Kirschblüte.


Kumamoto
風が吹く度に、こうしてはらはらと落ちる景色もまた美しい。

・・・・・
いや、この日は、そんなに強い風は吹いていませんでした。
wie Schnee


   Kumamoto
すみませ~~~ん!こんなズルしてました~~~(笑
散ってる桜を撮ろうとカメラを向けると、ピタッと止まるもので、つい・・・
...mein Mann hat am Ast geschüttelt.


   Kumamoto 
   Kumamoto 
散り初めではありましたが、お城やお堀をバックの桜に、充分に楽しませてもらいました♪


Fukuoka
続きまして、ここはどこでしょう?
福岡在住の、南区・早良区・城南区の方なら、おそらくお解かりでしょう。油山です。
開花は早かったようですが、3月下旬の寒さのお蔭で、桜を楽しむ事ができました♪
Das ist ein Berg in Fukuoka Abura-yama.


Fukuoka
しかも、こ~~~んなに素晴らしい桜!
私の帰国より、約1週間遅れで到着したヨーゼフは、自然が恋しかった様子で、結局油山を登ることになってしまいました。山に囲まれたスイス人らしいなぁ・・・
その様子は、また後日紹介します。
Da haben wir eine Wanderung gemacht. Darüber schreibe ich später.


Fukuoka
最後にもう一つ!福岡市の東、福津市にある宮地嶽神社の桜をご紹介しましょう。
正面に見えている山は、神社の名前の由来となった宮地岳です。
Das ist ein Schrein in der Nähe von Fukuoka Miyajidake-Jinja. Hinter dem Schrein hat es einen Berg und da kann man eine Wanderung machen.


   Fukuoka
宮地嶽神社は、福岡県の宗像地方にあります。宗像大社と並んで、年間の参拝客は多く、開運商売繁昌の神社として知られています。


   Fukuoka
また、直径2.5m・長さ13.5m・重さ5トンの日本一大きいと言われる注連縄も有名です。
Das ist der grösste Shimenawa von Japan, das sind geschlagene Taue aus Reisstroh, die im Shintō die Welt der Götter (Kami) von der diesseitigen Welt trennen.


       Fukuoka
一直線に続く参道の向こうは、玄界灘の宮地浜
Dieser Schrein liegt in der Nähe des Meers Miyaji-hama.


Fukuoka
夏の海水浴はもちろん、1年中マリンスポーツが盛んで、特にウィンドサーフィンには絶好の場所だそうです。ウィンドサーフィンが趣味のヨーゼフ。仕事を始めてからは、1年に1度できれば良い程度ですが、この海を見た後、どうも悪い虫が動き出してしまいました。それは、また後日!
Am Meer hat es einen sehr schönen Sandstrand, dort kann man Windsurfing machen. Zehn Tage später hat mein Mann das versucht. Darüber schreibe ich später.


   Fukuoka
宮地嶽神社の桜の一つに、開運桜と呼ばれる桜の木があり、早い時では1月に咲くそうです。
開運桜に始まり、八重桜で終わるまで、長い期間に渡って桜を楽しめる場所!


Fukuoka
境内には、約二千本の桜が植えられているそうで、とても見応えがありました!
濃いピンクの花が見えていますが、これは桜ではありません。
Hier hat es ca. zwei tausend Kirschblüten Baume.


   Fukuoka
「ほうき桃」という花だそうです。
4月上旬に開花するため、淡い桜の花と良い具合にコントラストをなしていました。
桜の後は、牡丹・つつじ・藤・菖蒲・紫陽花と、次々に花を楽しめるのも人気の要因でしょう。
Das ist ein Garten mit Pfirsichblüten Bäumen. Der Baum heisst Houki-Momo, das bedeutet ein Besenförmiger Pfirsichbaum.


   Fukuoka
「奥の宮八社」と呼ばれる社が祀られていて、「一社一社をお参りすれば大願がかなう」のだそうです。


   Fukuoka
境内の奥に、「民家村自然公苑」という場所があります。
日本各地から移築された合掌作り等の古民家を見れるそうで、なかなかおもしろそうでした。が、残念ながら訪れる時間が無かったので、これは次回の帰国の楽しみにしましょう。
Dort kann man auch verschiedene alte japanische Gebaude besichitigen.


Fukuoka Fukuoka
ぽかぽか陽気に満開の桜♪♪♪
ヨーゼフはもちろん、一緒に行った両親も、かなり喜んでくれました!


Fukuoka
海と山に挟まれた宮地嶽神社は、参拝だけでなく、いろいろと楽しめそうな場所!初めて行きましたが、とても気に入りました♪
次に行く時は、奥の宮八社巡りをし、民家村自然公苑を訪れ、宮地岳をハイキングした後、海でまったりするコースを是非実現させたいですね!
この記事のURL | in Japan | Comment(20) | Trackback(0) | ▲ top
秋月にて -in Akizuki-
2010/04/27(Tue)
福岡県のほぼ中央に位置する甘木市に「筑前の小京都」と呼ばれる場所があります。
Akizuki
年間50万人の観光客を集める城下町秋月です。
春の桜、秋の紅葉の時期になると、この山間の小さな町に、連日多くの人が訪れます。
Es hat eine kleine schöne Burgstadt in der Nähe von Fukuoka, das heisst Akizuki. Früher war hier der Sitz eines Daimyo (eines Fürsten).


Akizuki
桜のトンネルのような「杉の馬場の桜」。昔は、武士たちの馬術の稽古に使われた500メートルほどの真っ直ぐな道沿いに、杉の木が並んでいたそうですが、明治時代になって、約200本の桜が街の人の手で植えられたそうです。桜の花が風に舞って落ちる様は、幻想的で、歌舞伎の舞台でも見てるような気分になりました。
Das war wie ein Tunnel von Kirschblüten.


Akizuki
秋月の歴史は古く、鎌倉時代の初め(1203年)に、秋月種雄(たねかつ)が将軍源頼家から秋月荘を拝領した後、戦国時代までの400年間、秋月一帯は秋月氏の領地となりました。
室町時代には、更に領地を拡張し勢力を伸ばしていきましたが、豊臣秀吉の天下統一に逆らった秋月氏は、領地を没収され、現在の宮崎県高鍋に移されました。
Dort kann man überall immer noch die ehemalige Geschichte sehen.


Akizuki Akizuki
その後江戸時代になって、黒田長政の三男である長興(ながおき)が秋月五万石の領主となり、秋月城を築き、現在も名残のある城下町をつくります。


   Akizuki
黒田氏の秋月藩は、江戸時代が終わるまで約250年続きましたが、明治政府に対する士族反乱の一つ「秋月の乱」により秋月藩が無くなってからは、人口が急速に減り家屋敷も壊され、衰退の一路を辿ることとなったそうです。


   Akizuki
秋月藩臣戸波家の武家屋敷が残された秋月郷土館。ここでは、秋月藩の歴史や、黒田藩の上級藩士の暮らしぶり等が紹介されています。
Das ist das Heimatmuseum.


Akizuki
そんな歴史は何処吹く風!と、桜舞う杉の馬場を歩くヨーゼフ。この小さな城下町の景色は、外国人の彼にとって大変興味深かったようで、ちょっと目を離すと、民家の敷地に入って写真を撮ったりしてました。。


   Akizuki
杉の馬場の奥に、さっきの雑踏が嘘のように静かな道が続いていました。
Wir sind einen schönen Waldweg hinaufgeganen.


Akizuki Akizuki
上り詰めたところにあったのは、秋月八幡宮。お宮の裏側から来たのですが、表には、覗き込むと怖いくらいに急な石段がありました
Am Ende kamen wir zu einem schönen Schrein. Da war so ruhig.


     Akizuki
大人一人がすっぽり入ってしまう木の空洞!
お土産屋が並ぶ場所以外は、とても静かに町歩きができると聞いていましたが、本当でした!


   Akizuki
秋月城の復元はされていませんが、あちこちで城跡を見ることができます。


Akizuki Akizuki
大手門だった黒門(写真左)と勝手門として使われた長戸門(写真右)
Das waren zwei Tore von der Burg.


Akizuki
黒門から続く石段を上ると、初代藩主黒田長興を祀る垂裕神社(すいようじんじゃ)があります。
Da gibt es eine andere Schrein.


   Akizuki
秋月の名産品「葛(くず)」の老舗 廣久葛本舗 十代 高木久助
Akizuki ist bekannt für Pfeilwurzel, in diesem alten Geschäft gibt es diese.


Akizuki Akizuki
江戸時代からの創業という店は、築240年という大変に古い建物です。お土産として買う事もできますし、店内で葛きりや葛そうめんが食べれます。


Akizuki
町を流れる野鳥川。杉の馬場の入口辺りです。風情がありますね♪


Akizuki
秋月の町に入るとすぐに目に入る眼鏡橋です。
福岡市から車で1時間弱で行ける、小さな城下町秋月。晴天に恵まれ、ぽかぽかした一日でした。

この秋月は、1981年公開の「男はつらいよ」シリーズ第28作「寅次郎紙風船」の舞台となった場所なんだそうです。次回の帰国で、DVDを探してみようかなぁ・・・っと!
Eingangs des Dorfes hat es eine Brücke, diese heisst Megane-Bashi. Megane bedeutet Brille.


☆おまけ (Zusatz)☆
Akizuki
帰りの車で見た、燃える太陽!!!

Akizuki
美しい桜と城下町を見た後で、更にキレイな日没が見れて、大、大、大満足の一日でした♪♪♪
Auf dem Heimweg haben wir einen schönen Sonnenuntergang über Fukuoka erlebt.
この記事のURL | Fukuoka in Japan | Comment(18) | Trackback(0) | ▲ top
| Home |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。