2008 12 ≪  01月 12345678910111213141516171819202122232425262728293031  ≫ 2009 02
スポンサーサイト
--/--/--(--)
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
この記事のURL | スポンサー広告 | ▲ top
日本の年末年始 -Jahresende und Neujahr in Japan-
2009/01/11(Sun)
     Oshogatsu
正月気分が吹っ飛んでる頃でしょうが、今年初の記事ですので・・・
皆さま 明けましておめでとうございます!
年末のあわただしさに流され、あっと言う間に年が明け、気がつけば最高気温0℃のスイスへ戻ってました。さぶっ!
帰国中は、大した寒波も無く、晴れた日が多かったのですが、ヨーゼフが到着したクリスマス頃、昔ねんざした足を再度痛め、元旦早々発熱!!! 寝込む時間も無く、気合で風邪を治しました。
「身体に気をつけなさい」という天のお声だったのでしょう。

年末年始の一部を、ざーっとご紹介します。

Mein Mann und ich haben die Ferien in Japan verbracht. Meine Heimatstadt Fukuoka liegt im Süden von Japan und es war nicht so kalt, und ausserdem hat die Sonne oft geschienen. Jetzt ist die Schweiz so kalt! Oh, ganz anders!


Oshogatsuクリスマスイヴに到着したヨーゼフに、日本のクリスマスとしてケーキを食べてもらいました。
「なんでクリスマスにケーキを食べるの?」
という素朴な彼の質問。たしかに、何故でしょう?
昔は、こんな時でなくちゃケーキを食べれなかったのでしょうが、今では当たり前のように存在してる、冬の風物詩クリスマスケーキですね。ヨーロッパと違い、お祭の一つのような日本のクリスマス。これはこれで、楽しいもんです♪
ちなみにこのケーキは、Strawberry Gardenのケーキです。美味しかった☆
In Japan kauft man einen Kuchen zu Weihnachten, das heisst Xmas Cake. Es gibt verschiedene Xmas Cake und normalerweise bestellt man das in einer guten Bäckerei vor.
Am Heiligabend ist mein Mann in Japan angekommen und er hat diesen Kuchen gegessen. Es hat sehr gut geschmeckt!


Oshogatsu Oshogatsu
年末の大掃除も、手伝ってもらいました。両親にとって最も難しい窓掃除。
庭に面してる大きな窓が、おかげできれ~いになりました!(夫をこき使う鬼嫁と思わないでね)
Am Ende des Jahres reinigt man das ganze Haus.


Oshogatsu Oshogatsu
大晦日は、餅つき!今回2度目のヨーゼフは、要領良くついていました。私も負けじとがんばりましたが、餅が逃げてばっかり。お互いの顔を思い浮かべてついた餅。日頃の○○が消え、心穏やかにお正月が迎えれました
Das ist Mochi-tsuki. Mochi ist ein traditionelles Speise und Neujahr isst man das. Mochi-tsuki bedeutet "Mochi" zubereiten. Gekochter Mochi-Reis wird solange geschlagen, bis er zu Teig wird.
bitte⇒Mochi


     Oshogatsu
餅つき後の記念撮影。みなさん、ご苦労様でした!とっても楽しかったです♪


Oshogatsu Oshogatsu
しめ縄を選び、あわてて家へ戻った後は、ご馳走を食べながらダラダラと飲み続けました。
年越しそばも、ちゃんと食べましたよ!
Wir haben eine Neujahrsdekoration Shime-nawa gekauft und mit meiner Familie verschiedene gute Gerichte gegessen.


Oshogatsu Oshogatsu
年明けは、御節に雑煮。熱が出ていましたが、アルコール消毒をきっちりしました(?)。
今年の御節は、渡辺通りにある和食の店「」に頼んだもの。三段の重箱に、ぎっしり詰め込まれた料理は、素材の味が上手く出してあり、どれもこれも手の込んだ素晴らしい御節でした。
Das ist das Gericht für Neujahr. Links: Osechi  Rechts: Ozoni
bitte⇒Osechi, ⇒Zoni


     Oshogatsu
お正月と言えば初詣。除夜の鐘は、大晦日の夜つくものですが、ここ油山観音では、年中つけます。今年の願いを込めてゴ~~~ン
Wir sind einige Shintō-Schreine oder Tempel besucht.


     Oshogatsu
おみくじも引きました。ヨーゼフは中吉、私は小吉。「落ちないように木の枝に結ぶのよ」と言ったら、ものすごく必死に結んでました。おみくじが破れなくて良かった。

1ヶ月も空けてしまったブログ。この間に訪問してくださった方もいらっしゃるでしょう。長らく止まったままのブログで、申し訳ありませんでした。
暫くは、スイス情報を載せながら、日本での記事を書いていきます。
今年も、どうぞよろしくお願いします!!!

Im Shintō-Schrein haben wir ein heiliges Los Omikuji gezogen. bitte⇒Omikuji
Ich schreibe weiter über unsere Ferien in Japan.
スポンサーサイト
この記事のURL | Fukuoka in Japan | Comment(6) | Trackback(0) | ▲ top
四季庵にて -im Shiki-an-
2009/01/14(Wed)
きれいな朝焼け!これは、スイスではありません。湯布院の早朝の景色です。
Yufuin
スイス在住の友人いくこさんが、私と同じ時期に帰国。京都が実家の彼女は、食道楽の旅を求めて、スイス人の彼マーティン(Martin)と一緒に福岡へやって来ました。温泉地でゆっくりしよう!と言う事で、湯布院へ1泊旅行へ出かけました。
Ein schönes Morgenrot! Das war eine Ansicht in Yufu-in. Yufu-in liegt im Nordosten von Kyushu und dort gibt es viele heissen Quellen.
Eine japanische Freundin Ikuko, die in der Schweiz wohnt, ist mit ihrem Freund Martin nach Fukuoka gekommen. Wir sind zusammen nach Yufu-in gereist.


   Yufuin
止まったお宿は、2年前に一度泊まった四季庵。白川郷から移築した、合掌造りの建物がトレードマークです。宿泊は、部屋風呂付きの離れで、この建物は、食事処になっています。
こちら⇒2年前の記事
Wir haben in einem schönen Ryokan Shiki-an gewohnt. Vor zwei Jahre habe ich mit meinem Mann einmal darin gewohnt. Man isst in diesem Gebäude und die Schlafräume liegen auf der anderen Seite.
bitte⇒Blog (vor zwei Jahre)


Yufuin Yufuin
離れへ向かう小路と、離れの入り口にある休憩所。鶏やら羊が、放し飼いになっていて、スイス人の二人は「どの鶏が美味しそうかなぁ?」なんて会話してました
Das ist der Weg zu dem Schlafräume.


     Yufuin
大分名物のどんこ椎茸が、竹林の中にさりげなく置いてあります。
Im Bambuswäldchen gab es Shiitake, das ist eine Spezialität dieser Region.
bitte⇒Shiitake


     Yufuin
離れの部屋の縁側から、由布岳が真正面に見えました。(寒くて長居は出来なかったけど)


     Yufuin
部屋の岩風呂に浸かって、由布岳をのんびり眺めるのも良いもんです。
部屋風呂以外に大きな露天風呂もあり、夕食までの3時間程を、温泉に浸かっては部屋で横になりを繰り返して過ごしました。とっても贅沢な、まったりした時間!あぁ、これぞヴァカンス♪
In jedem Zimmer gibt es ein schönes Bad und von unserem Zimmer haben wir einen Berg Yufu-dake gesehen. Im Shiki-an hat es ein grosses Freibad auch.


     Yufuin
お腹も良い具合に空いてきまして、食事処へ向かいました。ここは、宿泊客だけでなく、一般客も食事ができるそうです。
Wir haben einige Male ein Bad genommen und dann sind wir ins Restaurant gegangen.


Yufuin Yufuin
前菜の小鉢が、かわいい竹籠に入って出てきました。もちろん、お酒も嗜みましたよ!
Vorspeise und Sake


Yufuin Yufuin
メインの豊後牛の炭火焼。とろけるように柔らかな豊後牛!美味い
Bungo-gyu, zartes Rindfleisch aus Oita mit Gemüse auf dem Tischgrill zubereitet.
Der Tischgrill wird mit Bambuskohle geheizt.


Yufuin Yufuin Yufuin
鮎の塩焼き、茶碗蒸し、お抹茶と羊羹のデザート!もう、お腹いっぱ~い!!!


     Yufuin
良く食べ、良く飲みました。どれも美味しくて「お腹いっぱい!」と言いつつ、全て平らげました☆
Wir haben gut gegessen und gut getrucken!


   Yufuin
夕食後に温泉、朝食前に温泉と、ほんとに温泉三昧でした。澄み切った冬の夜空に満天の星!デジカメに収めるのは無理でしたが、今でも脳裏にしっかり焼きついています。
こんな贅沢な時間を過ごせた四季庵。料金は、1泊2食で13,500円でした!安い!
こちら⇒四季庵
Eine Übernachtung mit Halbpension kostet etwa 140Fr. pro Person.
この記事のURL | in Japan | Comment(4) | Trackback(0) | ▲ top
阿蘇山 -auf dem Aso-
2009/01/16(Fri)
Aso
湯布院で、のんびり温泉三昧を味わった翌日、九州の真ん中にある阿蘇山へ向かいました。
天気は、すっばらしい快晴!風も無く、穏やか!こりゃもう、阿蘇に行くしかないでしょ☆
Nach Yufuin sind wir auf den Aso gefahren. Der Aso ist der größte aktive Vulkan in Kyushu und er gehört zur Kategorie Supervulkan.


Aso

Aso
山なみハイウェイを南に下って、九重連山を抜けていきました。下の写真で、煙が上っているのは硫黄山。山がいっぱいのスイスですが、火山はひとつもありません。車に乗ると、すぐに眠りに入るマーティン(Martin)でしたが、この時は目がきらきら2度目の阿蘇観光をするヨーゼフも、テンションがかなり高かったです。スイス人は、やっぱり山が好きなんでしょうね。
Wir sind durch das Gebiet des Kuju gefahren. Kuju ist auch ein Vulkan.


Aso
阿蘇山という一つの山はありません。阿蘇五岳を中心とした山々を指すことが多く、更に広い意味では、外輪山や火口原をも含めた呼び名です。
ここに写ってるのは、阿蘇五岳です。左から根子岳(1,433m)、最高峰の高岳(1,592m)、中岳(1,506m)、烏帽子岳(1,337m)、杵島岳(1,321m)。お釈迦様が、仰向けに寝ている姿に見えることから「阿蘇の涅槃像」と言われています。ちょうどおへその辺りの中岳が、現在活発な火山活動をしていて煙が上がっていることが多いです。「へそで茶を沸かす」って、本当かも・・・?
Aso ist der Name eines Tales, der Caldera, der Region und auch einer Stadt. Zum Aso-Massiv gehören fünf Vulkane, von denen lediglich der Nakadake (1592M) noch aktiv ist.


Aso
火山活動で噴出した火山砕屑物が積もって作られた、火砕丘の米塚(954m)はかわいい!(写真中央より若干右下)
阿蘇は、世界最大級のカルデラ(火山の活動によってできた大きな凹地)を有しており、このカルデラ湖の中に町が存在してる不思議な場所。30万年も前に、最初の噴火があった場所です!


Aso
いよいよ中岳の大噴火口に向かいます。


Aso
火山ガスが強かったり、噴火が活発になってくると近づけません。この日は、全く問題なく火口へ行くことができました。噴火時のシェルターが並んでいます。
Schutzräume am Krater des Aso


Aso Aso
火口の直径は約600m、深さ約130m程あり、吹き上がる溶岩の温度は1000度~1200度ですって!
何度も阿蘇を訪れましたが、こんなにきれいに火口を見れたのは初めて!前回ヨーゼフと訪れた時は、火口の写真を撮った瞬間、火山ガスが強くなって避難させられましたっけ。
Dieses gewaltige Vulkanmassiv gibt es nun schon seit ungfähr 30 Millionen Jahren.
Durchmesser des Kraters: 600M Tiefe des Krater: 130M Lavatemperatur: 1000-1200Grad


     Aso
中岳火口の周囲には、長い遊歩道があり、噴火による岩石や火山弾を見れます。


Aso Aso
ぞっとするような岩肌。当然、植物なんてありませんね。


Aso
九重連山も好きですが、阿蘇の広大な山を見ると、すがすがしさを感じます。「火の国熊本」という名を象徴しているような、力強い阿蘇の山!天候にも恵まれ、ほんとに良い旅ができました♪
この記事のURL | in Japan | Comment(8) | Trackback(0) | ▲ top
やっと晴れた! -Endlich...!-
2009/01/18(Sun)
ここらでちょっと、スイスの話題を書きましょう。
Luzern
これは、昨日(土曜日)のルツェルンです。「まぁ、なんて良い天気なの!」と思われるでしょう。
やっと、やっと晴れたんですよ!もう、ずーーーっとグレー一色の、寒い寒い日々でした。日本から帰って来るんじゃなかった!と思う毎日でしたよ。

どのくらい寒かったのか?
年末に降ったらしい雪。その後は降っていないのに、至る所に残ったまんま。つまり気温が上がらず、連日氷点下、良くても1-2度だったんです。写真をお見せしましょう。
Gestern hatten wir endlich schönes Wetter. Nach meinen Ferien habe ich noch keine Sonne in Luzern gesehen. Wie war es während der Zeit?


     Luzern

     Luzern
先週の日曜日に散歩した、湖沿いの公園です。じっとしてたら凍りそうだったので、ひたすら歩きました。新雪ではないので、氷状になってる雪の上を歩く時に、滑らないよう要注意!
Letzten Sonntag bin ich an den See spazieren gegangen. Es war so kalt!


Luzern Luzern
ルツェルン駅の隣KKLの前。
左の写真は、積み上げられた雪と、KKL前にある霧氷で白くなってる木。
右の写真は、凍ってしまったKKL前の人工池。投げ込まれた雪の玉が、さみし~く乗ってました。
Der Teich von den KKL war gefroren.


Luzern Luzern
花の無いスイスの冬に、白い花が咲いたような霧氷って綺麗ですね。(でも寒いの)
Alle Pflanzen waren auch gefroren und waren wie schöne Eisblume.


  Luzern Luzern
霧氷って、樹木だけじゃなくて、橋の飾り部分にも付くものだったんだ・・・と、びっくり!


     Luzern

     Luzern
霧が立ち込めた朝は、幻想的ですが、な~んにも見えません。この景色が数日後に・・・
Es hatte oft Nebel.


     Luzern
こうなるんですから、嬉しいったらありません!雪が残っていても、少々寒くても、晴れてるってだけで気分が明るくなるものですね♪道行く人の表情も、一変して明るかった!
Wenn die Sonne scheint, fühlt man sich immer wohl. Obwohl es kalt ist.


Luzern
晴れたのは、昨日の一日だけで、今日はどんよりグレーの日曜日です。好天が長く続かないスイスの冬ですが、少しずつ日が長くなっているので、春に向かってるんだなぁと感じます。
日本から戻ってきて、やっとお目見えしたピラトゥス(Pilatus)!今日は、もう雲隠れしてます。次回お目にかかれるのは、はて、いつでしょう?
Der Pilatus ist endlich wieder erschienen. Aber heute regnet es.
Wann können wir den Pilatus wiedersehen?
この記事のURL | das Wetter (気象・天候) | Comment(9) | Trackback(0) | ▲ top
あたたかい店 -in einem netten Restaurant-
2009/01/21(Wed)
帰国の度に、必ず足を運びたくなる店が、いくつかあります。
       Fukuoka
串かつの店あげ升も、そのひとつ。がんばって串かつ作りに挑戦しましたが、どうしても美味しく仕上がらない。油っこく仕上がり、しばらく食べたくなくなります。あげ升のような、カラッとした串は、逆立ちしたってできな~い!
そりゃそうですよね。あげ升の大将くにさんは、10年近く串かつの修行をした後、福岡に店を出した人。まわりがカラッとして、中がふんわりな串を求めて、またあげ升へ行きました。
こちら⇒あげ升の記事(2008年5月)
Wenn ich in Japan bin, gibt es einige Restaurant, die ich immer besuche. Eines davon ist das Agemasu. Das ist ein Kushi-katsu Restaurant. Kushi-katsu bedeutet japanische Spießchen.
bitte⇒Agemasu (Blog in Mai)


Fukuoka Fukuoka Fukuoka
いつも頼むのは、まずおまかせ串八本セット(¥1,500)。冬季限定のズワイかに爪串も、おまかせの中に入れてもらいました。
Lotoswurzel, Krabbe, und Crevetten.


Fukuoka Fukuoka Fukuoka
左は、毎回オーダーする大好きなナス餃子(2個¥360)。これは、おまかせ以外のメニューです。
写真中央は、食べてみたかったモチとチーズとベーコン巻。上手く写真が撮れなかったんですが、モチとチーズがトロリと出てきて絶妙な味!
写真右、ひとつはウィンナーで、もうひとつは何だと思いますか?ゆで卵なんです!!!
Aubergine mit Hackfleisch, Reisklösse mit Schinken und Käse sowie Wurst und gekochtes Ei.


          Fukuoka
ね、ほら!ゆで卵でしょ?数に限りがあるので、行ったらすぐに注文して、おまかせに入れてもらいます。あの柔らかいゆで卵に、よく串が刺さるなぁ・・・その上、その柔らかさのまま、串かつになって出てくる。こんなにトロトロですから、もちろん、直接噛み付くわけにはいきませんよ。
Das gekochte Ei war sehr weich. Das ist sehr schwierig um zu frittieren.


     Fukuoka
この日はちょうど、12月25日のクリスマス。若おかみの涼子ちゃんから、アイスクリームのプレゼント。ちなみに、抹茶のアイスを頼んだのは、ヨーゼフとマーティンのスイス人二人。
しかも、ロウソクと・・・何か付いてる♪
Dieser Tag war genau Weihnachten und wir haben von Ryoko die Frau vom Chef ein Eis als ein Geschenk bekommen.


Fukuoka Fukuoka
涼子ちゃんからのメッセージ☆か、かっわい~!メッセージカードの似顔絵は、もちろん店主のくにさん。この日も満席だった店内を切り盛りしながら、こんな気配りができるなんて!涼子ちゃんの気配りは、いつもさり気なく、そしてあたたかい。ヨーゼフも、なんて気持ちの良い店なんだ!と感心していました。極上の串かつと、あたたかい気配りのある店。次の帰国が待ち遠しいです♪
Ryoko hat dieses Dessert mit einer hübschen Karte vorbereitet. Sie ist immer so nett und das Restaurant ist sehr sympathisch!

あげ升
福岡市中央区春吉2-2-26
TEL 092-715-3325
営業時間 18:00~24:00 (定休日 日曜)
こちら⇒あげ升のホームページ
この記事のURL | Fukuoka in Japan | Comment(10) | Trackback(0) | ▲ top
金的と寿司パーティ -Kin-teki und Sushi-
2009/01/25(Sun)
いつもこの時期になると、「金的」の話題を取り上げてます。
        Kyudo
直径9cmの金色の的を射る、弓道の年頭行事です。Luzernの隣にあるKriensの道場でも、毎年1月に行われます。お寿司の差し入れでもちょっとしようか、と思っていましたら、去年と同様に「仕出し」を頼まれました。
こちら⇒2008年の金的
In der Welt des Kyudo hat es ein Neujahrfest Kin-teki. Man schiesst mit einem Bogen auf ein kleines Ziel (Durchmesser von 9cm), das mit goldigem Papier beklebt wird. Letzten Donnerstag hat das Fest im Dojo in Kriens stattgefunden.


Kyudo
この日は朝から晴れ渡り、我が家から見えるピラトゥス(Pilatus)も、こんなにステキ!


Kyudo
新鮮な魚(まぐろと鮭ですが)を買いに出かけると、湖の向こうの山もキラキラ!「散歩したら気持ち良いだろうな~」という気持ちをグッと抑えて、みんなが喜ぶ顔を思い浮かべながら、黙々と寿司を作りました。(約10人分)
Dieser Tag war sehr schön und nicht so kalt. Es war sehr gut für Kin-teki.


     Kyudo
材料を切りそろえ、寿司を作り、彩りよく皿に盛り付け、出来上がった頃には外は真っ暗・・・
Ich habe für das Fest Sushi-Partyservice gemacht.


Kyudo Kyudo
今年の金的を見事に射当てたのは、赤い着物を着ているウルスラ(Ursula)でした。
Dieses Mal hat Ursula getroffen.


Kyudo  Kyudo
弓道だけでなく、尺八も吹くウルスラは、今年の春、初めて日本を訪れます。その年に金的を当てたなんて、縁起が良いじゃありませんか!
Sie spielt auch eine japanische Flöte Shaku-hachi.


     Kyudo
そして、いよいよ寿司パーティ。おしぼり、箸、醤油、小皿と全て持って行きました。寿司に合わせて、日本酒も用意されていました。準備万端!「いただきま~す」
・・・だったのですが、わたし、ひとつだけ忘れ物をしてしまいました。
Die Sushi-party beginnen endlich. Ich habe Stäbchen, Sojasauces, die Tellerchen und feuchtes Tüchlein vorbereitet. Nun, Guten Appetit! Aber...


       Kyudo
数日前に作った、自家製のがりが無い!!! 前日「ハンドメイドのがりを持参するね」とウルスラに言ってたのに・・・あぁぁぁぁぁ ヨーゼフに「家に戻って、持ってきてくれない?」と頼むと「やだよーっ!」と日本語で返されました! がり無しの、なんとなく間抜けな寿司パーティでしたが、みんなの「美味しい!」って言葉で、1日の疲れが吹っ飛びました♪とても楽しい時間でした!(でも、がり・・・)
Ich habe vergessen den eingelegter Ingwer Gari mitzubringen. Vor einigen Tagen habe ich das selbst gemacht... Ah! Sehr Schade!!!
Wir haben trotzdem ein schönes Fest verbracht.
この記事のURL | Event (イベント) | Comment(12) | Trackback(0) | ▲ top
焼き鳥作り -der Kochkurs Yakitori-
2009/01/27(Tue)
久しぶりの料理教室で、焼き鳥をつくりました。
          Kochkurs
平日が何かと忙しく(昼寝をしてる訳じゃありません)、料理教室を休んでいましたが、数人の生徒さんから「いつ~?」と、ありがたいお言葉をいただき、冬の間に一度開催することにしました。
選んだメニューは、焼き鳥!
予想に反して人が集まり、11月末と1月、2回に分けての教室になりました。
Am Ende November 2008 und Januar 2009 haben wir Yakitori gemacht. Yakitori ist Hühnchen -und Gemüsespiesse.


Kochkurs Kochkurs Kochkurs
材料を切りそろえます。鶏肉、鶏レバー、ねぎ、パプリカ、椎茸の野菜を、食べ易い大きさ(約3cm)に切ってもらいました。焼き鳥を、見たことの無い人がほとんどですから、具体的な大きさを伝えないと、とんでもなく大きかったり、小さかったりするんです。
Gemüse, Hühnerschenkel(Poulet Steak) und Hühnerleber in ca. 3cm grosse Stücke schneiden.


Kochkurs Kochkurs Kochkurs
鶏ひき肉に、ねぎ、しょうがのみじん切りと塩を少々混ぜて捏ねます。
Hühnerhackfleisch mit gehackter Frühlingszwiebel, geriebenem Ingwer und ein bisschen Salz kneten.


          Kochkurs
塩焼きと、たれ焼きの2種類を作るため、たれ焼き用のたれ作り。醤油、砂糖、酒に小麦粉としょうがの絞り汁少々を加え、じっくりコトコト煮込みます。
Yakitori-Sosse: Sake, Zucker, Sojasosse, Mehl und Ingwersaft aufkochen.


Kochkurs Kochkurs Kochkurs
材料を串に刺す作業です。これが、意外とおもしろかったみたい。


Kochkurs Kochkurs
柔らかいレバーとつくねも、この様にきれいに準備できました。皆さん、なかなかです!
Alle Zutaten auf Spiesse stecken.


Kochkurs Kochkurs
フライパンとオーブンを使って焼きました。フライパンにクッキングシートを敷き、串を並べて、たれをつけます。クッキングシートを使うことで、油は不要ですし、肉の旨みが逃げません。何より、洗う時がとっても楽♪オーブンの方では、塩焼きの串を焼きました。
Wir haben den Elektrogrill und die Bratpfanne benutzt.
Elektrogrill anheizen und mit wenigem Öl anstreichen. Und dann darauf Spiesse legen und grillen.
Die Bratpfanne mit einem rund ausgeschnittenen Backtrennpapier belegen und Spiesse darauf legen und braten.


Kochkurs Kochkurs
たれは、途中で何度がつけました。クッキングシートの上でも、焦げ目はきれいに付きます。


Kochkurs Kochkurs
豆腐と玉ねぎとネギの味噌汁を注ぎ分けて、出来上がり!
Wir haben auch Miso-Suppe mit Tofu und Frühlingszwiebeln gemacht.


     Kochkurs
久々の料理教室で、若干緊張しましたが、ほんとに美味しく出来上がりました。内臓系を使った料理が少ないスイス。レバーが、こんなに柔らかく、美味しいとは!と言われました。炭火焼でなくても、フライパンとクッキングシートがあれば、簡単に美味しい焼き鳥ができますよ♪
Fertig! Nun, wir essen Yakitori mit Reis. Guten Appetit!
この記事のURL | der Kochkurs (料理教室) | Comment(8) | Trackback(0) | ▲ top
心づくしの和食 -ein schönes Gericht im Ren-
2009/01/31(Sat)
日本での最後の晩餐は、もちろん和食でした。
     Fukuoka
大親友のChieが設けてくれた席は、一度紹介した「」。彼女のおかげで、私は何度か通いましたが、ヨーゼフにとっては初めてのお店。
いつものことなんですが、最後の日は一日中バタバタしていて、かなり疲れています。そんな時こそ、出汁が十分に利いた和食が食べたいものです。
こちら⇒蓮(以前のBlog)
Am letzten Abend in Japan haben mein Mann und ich mit meiner besten Freundin Chie und unseren Freunden im japanischen Restaurant Ren gegessen. Über das Ren habe ich schon einmal geschrieben.
bitte⇒Ren


Fukuoka Fukuoka Fukuoka
最初の写真は、5種類の前菜が、彩り良く盛られたもの。一部をズームしてみました。
Das ersten Foto war die Vorspeise. Hier einige Zoom-Aufnahmen davon.


          Fukuoka
年明け間もなかったこともあり、Chieのリクエストで、お雑煮を作っていただきました。
Das war ein japanisches Neujahrsgericht Zōni. Dieser Tag war am Anfang des Jahres, deshalb konnten wir dieses spezielle Gericht essen.


          Fukuoka
ずしっとした、細長い箱が登場。何が入っているのか・・・?


          Fukuoka
ぷりっぷりのお刺身でした♪出される器が、とても楽しい!
Das war Sashimi mit ganz frischen Fisch

       Fukuoka
次に出されたのは煮物。解りますか?お正月らしい盛り付けです。


Fukuoka  Fukuoka
今年の干支の牛や、初詣で鳴らす鈴。こういう部分に、スタッフの気配りが感じられます!
In Japan hat es die 12 Tierkreiszeichen und dieses Jahr ist das Jahr des Rindes. Deswegen haben die Köche links so geformt.


Fukuoka  Fukuoka

Fukuoka  Fukuoka
魚、揚げ物に続いて、みずみずしく、塩味が利いた野菜プッチーナ。この野菜は、南アフリカが原産で、正式名はバフラ(品種名アイスプラント)。プッチーナの下に隠れているのは、ナントからすみ。珍味の一つですが、今まであまり「美味しい」と思ったことが無かったんです。
が、調理法で味が変わるんだ!と知りました。美味しい!!! 
Fisch, Tempura... Tempura ist eine Zubereitungsvariante frittierter Speisen.


Fukuoka  Fukuoka
焼きおにぎりのお茶漬けと、デザートのクリームチーズケーキ。(何故かデザートだけ洋物)
どれもこれも美味しくて、ラストデーの疲れが吹っ飛びました。ヨーゼフと私は、それぞれにカメラを持っていて、いつもは、相手と違うものを撮るのですが、この日は同じものばっかり!それだけ「蓮」の料理がきれいで、美味しかったと言う事です!
Am Ende haben wir Ochazuke mit einem gebratenen Reishäppchen Yaki-Onigiri gegessen. Ochazuke ist ein japanisches Gericht mit Reis, in das man Tee oder heisses Wasser gegeben hat.

Fukuoka Fukuoka
一生懸命に作ってくださったスタッフの皆さん!ホント美味しかったですよ☆
Das Menu hat sehr sehr gut geschmeckt und wir waren sehr zufrieden.


Fukuoka Fukuoka
焼酎も日本酒も美味しかったし、差し入れの和菓子に夢中のスタッフ(写真右)も愉快でした!
スイスに戻って来てしばらくは、「きょうは 蓮にいきましょうか」というヨーゼフのセリフを、聞き続けることになりました。次回も、美味しい和食をお願いします♪


福岡市中央区春吉1丁目10-1 Tel&Fax:092-737-2155
日祝休み 18:00-24:00 (ランチ:前日までに要予約 11:30-14:00)
この記事のURL | Fukuoka in Japan | Comment(4) | Trackback(0) | ▲ top
| Home |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。