2008 10 ≪  11月 123456789101112131415161718192021222324252627282930  ≫ 2008 12
スポンサーサイト
--/--/--(--)
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
この記事のURL | スポンサー広告 | ▲ top
山霧のリギにて -über dem Nebel -
2008/11/05(Wed)
街が霧に包まれてた日曜日、リギ(Rigi)の山へ上りました。
Rigi
リギの麓フィッツナウ(Vitznau)へ向かう船から撮った、ルツェルンの街です。霧がかかっていると、こんな感じで、街の周囲にあるはずの山は、全く見えません。今から、こんな日が度々やってきます。
2年半前に遊びに来たたかちゃんが、今年目出度く結婚。ダンナ様のしもちゃんと、スイスへ新婚旅行にやって来ました。到着翌日少々お疲れの二人を引き連れ(笑)、霧の上の世界へ行くことにしました。
Vor zwei einhalb Jahre war eine Freundin Taka-chan allein in die Schweiz gereist und letzten Samstag ist sie mit ihrem Mann Shimo-chan zur Hochzeitsreise gekommen. Am folgenden Tag, als es Hochnebel hatte, sind mein Mann und ich mit ihnen auf die Rigi gefahren.


Rigi
登山電車が霧を抜けると、別世界が広がり、電車の中の乗客から「おーっ!」という喚声。
この写真は、頂上のリギ・クルム(Rigi Kulm)で降りた後、写したものです。
Als die Bergbahn durch den Nebel hindurchgefahren war, hat sich eine schöne Sicht präsentiert. Auf dem Rigikulm habe ich das Foto gemacht.


Rigi
快晴ではなかったものの、遠くベルナーオーバーランド(Berner Oberland)も、はっきり見えました。
右の雲の中にうっすら見えるのは、アイガー(Eiger)です。
Wir konnten das Berner Oberland sehen.


   Rigi
ズームにしてみました。右の尖った山がヴェッターホルン(Wetterhorn)、左にミッテルホルン(Mittelhorn)、更に左の山がローゼンホルン(Rosenhorn)・・・のはず。クリックしてみてください。
Zoom! Klicken Sie bitte, um das Berner Oberland zu schauen.


   Rigi
   
   Rigi
山の斜面を、空気が上昇するために発生する山霧が、まるで大海原のようでしょう?
写真では、静かな山頂に見えるでしょうが、すっごい風だったんです!
So schönes Nebelmeer! Der heftiger Wind hat trotzdem geweht.


Rigi Rigi
ヨーゼフと私の髪は、パネルにへばりつくし、布製バッグが風でふくらみ、中の物が取り出せないたかちゃんの前で、しもちゃんが盾になってなきゃならない(細すぎて、あんまり意味が無い?)。
Können Sie sehen, dass der Wind unsere Haare zerzanst hat? Die Tasche von Taka-chan hat sich im Wind gebauscht und sie konnte die Sache nicht gut herausnehmen. Shimo-chan ist vor ihr gestanden, um den Wind abzusperren???


Rigi Rigi
たかちゃんの帽子が飛ばされ、あわてて追いかけてみごとキャッチした左の写真と、飛ばされないように踏ん張りながら下りる写真右。風の音がすごくて、大声で話さないと聞こえないほど!
Die Mutze von Taka-chan hat es ihr vom Kopf geflogen, sie ist ihr nachgerannt und hat sie gerade noch erwischt.


   Rigi
まるで火山の噴火のように、霧が動いていました。
Das war wie ein Vulkanausbruch.


   Rigi
テレビ塔が立ってるリギ山頂から、風と戦いながらてくてく下りた後、更に、こちらの小高い場所へ上がってきました。
Wir sind vom Gipfel aus ein bisschen gewandert.


   Rigi
正面の山は、ピラトゥス(Pilatus)。時間は4時前でしたが、空が赤くなり始めてました。日が短くなってるので、あまり長居はできません。この後、電車に乗って下山するのですが、オレンジ色の世界が広がってました。それは、次回のお楽しみ♪
Das ist der Pilatus. Es war gegen vier Uhr. Danach haben wir eine andere schöne Ansicht gesehen. Darüber schreibe ich weiter.
スポンサーサイト
この記事のURL | der Berg in der Schweiz (スイスの山) | Comment(2) | Trackback(0) | ▲ top
柔らかな夕陽 - in der Abendsonne -
2008/11/08(Sat)
Rigi
リギ(Rigi)の山を下り、ルツェルン行きの船を待ってた時の光景です。ぼんやりとオレンジ色に染まった霧の中に、小さく船が見え始めました。
Wir sind von der Rigi hinabgefahren und haben auf ein Schiff nach Luzern gewartet. Wir haben das Schiff in der Abendsonne gesichtet.


   Rigi
山を下りる頃から、少しずつ色が変わり始めた空。
Auf der Rigi haben wir schon eine schöne Abendsonne gesehen.

   Rigi

   Rigi
雲が垂れ込めて霧が立ち上り、ちょうどその間に夕陽が差し込んでいました。秋の色ですね!
So schön! Das war ein schöner Herbstnebel.


Rigi

Rigi
1枚目の写真の船が、はっきりと姿を現し始めました。映画でも見てるかのような、何とも幻想的な景色にうっとり。オレンジ色の夕陽は、燃えるような赤い夕陽と違い、優しいぬくもりを感じませんか?
Wunderschön!!! Das Schiff ist langsam herangekommen.


動画にすると、若干色が薄くなってしまうのですが、秋の夕暮れの雰囲気は、何となく解っていただけたんじゃないでしょうか。
Es war ruhig und sehr romantisch.

   
   Rigi
船のデッキが、何やら騒がしいので出てみたら・・・リギが黄金色になってました。びっくり!
乗客の多くが、同じ電車でリギを下りてきた人達。皆、山の上では霧に浮かぶ世界、湖上では崇高な後光のような光の世界を見た者同士。目が合うと「いやぁ、すばらしいかったね!」という微笑を交わしてました。「もう一度見たいなぁ」と思わせる、すんばらしい夕陽でした!
Auf dem Schiff haben wir die golde Rigi gesehen. Die Leute auf dem Deck haben sich dafür begeistert und haben gesagt; Was für eine schöne Landschaft!
この記事のURL | in Luzern | Comment(4) | Trackback(0) | ▲ top
スイスでの食事 - das Essen in der Schweiz -
2008/11/12(Wed)
しもちゃん&たかちゃん夫婦の、滞在中の食事を、一部紹介しましょう。
     Essen
コルドンブルー(Cordonbleu)というスイス料理です。豚ひれ肉の中に、ハムに包まれたチーズをサンドして焼いたものです。実は、まだ自分で作ったことないんです。お気に入りの朝市のお店で、「焼くだけ」の状態にしてあるのを買ってきましたサラダは、作りましたよ♪(あたりまえ・・・)
Während Shimo-chan und Taka-chan aus Japan in der Schwaiz waren, haben sie einige Schweizer Gerichte gegessen. Das ist natürlich Cordonbleu.


     Essen
スイスのお家芸?チーズは、いろいろ試してもらいました。このチーズはあの店、あのチーズはこっちの店、という具合に、今まで食べてみて蓄えた知識を、フル活用して取り揃えました。
Und verschiedene Käse.


Essen Essen Essen
「是非、お手伝いをさせて!」という二人と一緒に、作り始めたある料理。この写真で、解った方もいらっしゃるんじゃないかな?
玉ねぎをみじん切りし、茹でたじゃがいもをすって、バターを入れたフライパンで焼きます。
Sie wollten zusammen etwas kochen. Sehen Sie, was wir gekocht haben?


     Essen
出来上がりはこれ!伝統的なスイス料理の焼きソーセージ(Bratwurst)とじゃがいも料理のリュスティ(Rösti)。このソーセージ、実は2種類(鶏肉と牛豚合い挽き)を半分ずつ並べてるんです。二つのソーセージの切れ目は、オニオンソースで隠してます。
So, das war Bratwurst mit Zwiebelsosse und Rösti.


Essen Essen
オニオンソースは、ヨーゼフとしもちゃん担当。(しもちゃんは、カメラを向けると、どうしてもおどける)
初めて作ったスイス料理に、興奮気味の二人。ちょっとした、スイス料理の教室でした。
Es war wie beim Kochkurs Kochen mit Miyuki.


     Essen
一度だけ外食もしました。行きつけのマリオの店LA PANINOTECA da Mario。大好きなルッコラを、いーっぱい乗せてもらったピザです。大きなパリパリの薄い生地が、マリオのピザ!写真では解り難いんですが、結構大きいんですよ。
Wir haben einmal im Restaurant LA PNINOTECA da Mario gegessen.


Essen Essen Essen
ピザ以外に、サラダ(これ一人分)、ペンネ、ニョッキも食べました。もう、お腹いっぱい!


       Essen
・・・と、突然マリオが持ってきた、大きなマッシュルーム。何で???
Plötzlich hat Mario einen grossen Champignon mitgebracht. Warum???


Essen Essen
たかちゃんのヘアースタイルを見て、「同じものがある」と差し出したマッシュルームでした。しかし、大きい!写真右は、連なったトマトを、「イヤリング」のつもりでおどけるマリオです。。。
Er hat das mit der Frisur von Taka-chan assoziiert.

     Essen
マリオの店は、湖沿いのHotel Nationalの傍にあります。店頭のガラス越しに見える、このインテリアのアンティークなレジスターが気に入ってるんですよ!

LA PANINOTECA da Mario
Haldenstrasse 9 LU
Tel: 041 410 9070
Fax: 041 410 2676
Sonntag Ruhetag (日曜休み)


     Essen
最後は、イタリアン・カフェで〆。(私は、グラッパ入りのカフェ・コレット)
この日の食事は、二人にご馳走になりました。しもちゃん、たかちゃん、どうもありがとう♪
美味しいので、ついつい食べてしまうチーズを使った料理ですが、旅の疲れや緊張で、急に胃が重くなります。若い彼らも、一度だけ「お腹が空かない」と言ってました。ちらし寿司とお吸い物で、再び元気になりましたが、スイスを旅する皆さん、気をつけてくださいね!
Während ihrer Reise in der Schweiz haben sie einmal ein bisschen Magenschmerzen gehabt, dann habe ich für sie ein japanisches Gericht zubereitet. Normalerweise isst man in Japan nur ein bisschen Käse. In der Schweiz gibt es verschiedene gute Käse! Die Japaner und Japanerinnen müssen vorsichtig sein, dass Sie nicht zu viel Käse essen.
この記事のURL | in Luzern | Comment(6) | Trackback(0) | ▲ top
Lucerne Blues Festival
2008/11/15(Sat)
        Blues Festival
昼間の時間が、めっきり短くなりましたね。スイスの朝晩は、さむ~くて、くら~いんですが、音楽イベントが盛んなルツェルンでは、ブルース・フェスティバルが催されてます。
こちら⇒ルツェルン・ブルースフェスティバル(英語)

In Luzern findet bis morgen das Lucerne Blues Festival statt.
bitte⇒Lucerne Blues Festival

   Blues Festival   Blues Festival
11月7日-16日まで、湖沿いにあるメイン会場のカジノ(CASINO)とHotel FLORA・Hotel Seeburg・Hotel Schweizerhofでのブルース三昧。夜のコンサートだけでなく、ホテルでのブランチタイムに、Blues-Brunchもあります。


   Blues Festival
13日(木)の夕方、友達のマリオ(Mario)(前回の記事のマリオです)から「仕事で行けない」と急に譲ってもらった2枚のチケット。彼の店でヨーゼフとピザを食べ、バタバタとカジノへ向かいました。
Mein Mann hat zufällig von unseren Freund Mario zwei Konzertkarten geschenkt bekommen. Wir haben beim Mario La PANINOTECA zu Abend gegessen und dann sind wir sofort zum CASINO gegangen.


   Blues Festival

   Blues Festival
この日は、19:00から5バンドの演奏があり、私達が着いた時は、ちょうど2人目のカーティス・サルゲイド(Curtis Salgado)が歌い始めた時でした。ブルースをじっくり聴いたことなんて、そんなに無い私ですが、彼のステージに惹きこまれました。
Als wir im CASINO angekommen sind, hat das Konzert von Curtis Salgado gerade angefangen.


     Blues Festival
今年54歳になる、白人のジャズボーカリストであり、ハモニカ奏者でもあるカーティスは、ギターリストのカルロス・サンタナ(Carlos Santana)と音楽活動を共にした時期もあり、ブルース・ブラザーズ(The Blues Brothers)ダン・エイクロイド(Dan Aykroyd)の師匠とも言われてるそうです。
Curtis Salgando ist ein Sänger, Harmonika-Player und Bandleader aus Everett.
bitte⇒Curtis Salgando (auf Englisch)

Blues Festival Blues Festival
2005年に肝臓がんが発覚し、周囲の暖かい援助で、2006年に肝移植により一命を取り留めたカーティスは、今こうして再びステージで歌っています。

ラストのバンドは、夜中の1時からスタート。数日前から寝不足だったうえに、立ったままの姿勢&若干の(?)アルコール。とても最後までは、持ち堪えれず、12時半頃帰りました。
入場の際に、チケットと引き換えにリストバンドをもらった後は、会場の出入りは自由。外の空気に触れ、どこかで食事して戻って来ることも可能です。こちらの、こういうシステムは、自由で良いですよね!
Wir wollten bis am Ende dort bleiben. Aber seit einigen Tage haben wir nicht genug geschlafen und waren sehr müde, deshalb sind wir gegen halb ein nach Hause zurückgekommen. Schade!



個人的に「は~っ?」ってバンドもいましたが、こういうイベントは楽しい♪ライブハウス風に作られた、少し怪しく、危険な雰囲気の中で聞くブルース。次回は、体調を万全にして臨みたいです!

カーティス・サルゲイドの動画で、納得できるものを探せませんでしたが、これは、まぁまぁ良い動画です。映像がちょっと・・・ですが、良かったら見てください!
In Luzern hat es verschiedene Events und deswegen kann ich manchmal das Leben geniessen.
Das ist ein Video von Curtis Salgando. Klicken Sie bitte!
この記事のURL | Event (イベント) | Comment(2) | Trackback(0) | ▲ top
アルプケーゼの市場 -Nidwaldner Alpkäse Markt-
2008/11/18(Tue)
10月・11月は、ワインやチーズのイベントが多く催されるスイスです。
     15.11 08 -la fete de fromage- 014
土曜日の夕方、車で20分ほどの田舎町ニドヴァルデン県(Nidwalden)ベッケンリード(Beckenried)で開かれてる、アルプ(又はアルム)のチーズのお祭に、ルツェルン在住のひまわりさん夫婦と行ってきました。この写真は、その時買ったチーズです。
こちら⇒ひまわりさんのブログ

山で作られるチーズは、ベルグケーゼ(Bergkäse)と呼ばれ、標高1500メートル以上の高地(アルプ)で、夏の間放牧される牛・山羊・羊から作られたチーズは、アルプケーゼ(Alpkäse)と呼ばれます。
この二つ、何が、どう違うのか?
高地に生える草には、低い場所には無い、栄養価の高い草がいっぱいあります。広々とした場所で美味しい草を食べながら、ストレスを感じることなく過ごす家畜達から採られる乳で作られるアルプケーゼ。とてもまろやかで、臭みが少なく食べ易い。高い山がゴロゴロしてるスイスですから、あちこちの村に、オリジナルのアルプケーゼがあるんです。
Letzten Samstag war ich mit meinem Mann, meiner japanishen Freundin und ihrem Mann auf dem Nidwaldner Alpkäse Markt in Beckenried. Auf dem Foto sehen Sie die Käse, die wir gekauft haben.



     Beckenried
     Beckenried
屋外でのイベントかと思い、しっかり着込んで行ったら、立派な建物の中でした。中央に食事用の椅子とテーブルが置かれ、その周囲に店が並んでいました。チーズだけでなく、サラミ等の加工品やジャム、そしてスイスワインもありました。
ただ・・・スイスの田舎のイベントに、3人の日本人が珍しかったらしく、会場に入ったとたん、皆様のギョッ!とした視線を浴びました。頼りのヨーゼフは、トイレに行ってて居なかったし、”不思議な3人組”になってましたね。
Der Event hat in einem grossen Gebäude stattgefunden. Dort hat es nicht nur verschiedene Käse, sondern auch verschidene Salami, Marmeladen, Schweizerwein, usw.


     Beckenried
チーズは全て、試食することができ、納得して買えました。もちろん、サラミ等も試食できました。スイス人のヨーゼフが、「こんなにいろんなアルプケーゼを、一度に試したのは初めて!」と言ってました。
Man konnte verschiedene Alpkäse probieren.


Beckenried Beckenried
農家の皆さんによる、手作りのデコレーションが、あちこちに飾ってありました。

Beckenried Beckenried
クリスマス・グッズやいろんな種類のリンゴも。とても楽しく、会場を1周できました♪


     Beckenried
チーズ、サラミ、更にはワインまで買った後、下の階に行ってフォンデュを食べました。
「ここのフォンデュは特別だから、是非食べた方がいい」と、ワインの店の人に勧められた通り、す~~~っごく美味しかった 通常フォンデュは、白ワインの香りが強いのですが、これはワインの香りも、ツンと鼻につくチーズの臭いも無く、柔らかなミルクのようなチーズを味わえました。何でしょう?やっぱり、チーズが違うんでしょうね。
Nach dem Einkauf haben wir Fondue gegessen. Diese Fondue hat sehr sehr gut geschmeckt! Ich habe noch nie so gute Fondue gegessen.


     Beckenried
上の会場で、ビール飲んでチーズの料理を食べ、「お腹いっぱい」と言ってたひまわりさん夫婦でしたが、やっぱり鍋に手が伸びてましたね。


     Beckenried
このチーズの包み紙、かわいいでしょ?フォンデュを食べ終わった私達は、このネズミの絵のように満腹でした~~~!ほんとに美味しくて、楽しい夜でした♪
Das ist ein hübsches Packpapier. Nach dem Essen waren wir wie die Maus auf dem Papier.
この記事のURL | Event (イベント) | Comment(6) | Trackback(0) | ▲ top
朝市のチーズ屋 - zwei Käsestände auf dem Markt -
2008/11/22(Sat)
チーズの話が続きますが、朝市にある、お気に入りのチーズ屋さんを二つ紹介します。
     Marche
ルツェルンの朝市がある、火・土曜日の午前中、ルツェルン・テアター(Luzerner Theater)の傍に、ステキな木の車が止まっています。この車ごと、チーズのお店になっているんです。いつも、たくさんのお客が並んでいる人気のお店。行列が比較的少ない、火曜日に買うようにしています。
Es hat zwei Lieblingskäsestände auf dem Markt in Luzern.
Einer ist der Stand mit einem Holzwagen in der Nähe vom Luzerner Theater und da gibt es immer einer Menschenschlange.


     Marche
車の壁に掛けられてる、お店の名前と住所。コリーナ(Corinna)&ペーター(Peter)・カウフマン(Kaufmann)夫妻は、ルツェルン州とベルン州の境にある、ルテルン・バッド(Luthern-Bad)という、標高1000Mくらいの山から、毎週美味しいチーズを運んでくれます。「山・チーズ・ペーター」って言えば、もうハイジじゃありませんか!これで、奥さんの名前がハイジだったら、言うこと無し!
Das ist eine Wanddekoration mit dem Namen dieser Käserei. Jeden Dienstag und Samstag kommen Sie aus Luthern-Bad.



     Marche
こちらがペーターさん。いつもニコニコと迎えてくれます。右手には、いつもチーズカッターを握り、思いっきり削って試食をさせてくれるんです。他の店と、比べ物にならないくらいの量。たどたどしい私のドイツ語でも、快く相手をしてくれる、とっても優しいペーターさんです。
Das ist Herr Peter Kaufmann. Er ist sehr nett und sehr sympathisch. Ich kann noch nicht so gut Deutsch sprechen, trotzdem spricht er mit mir zusammen auf Hochdeutsch.

Marche Marche
この車は、立派な1件の店舗。いつも、たくさんの種類のチーズが並んでいて、どれを買っていいやら悩んでしまいます。
「特別なのをお願い!」と言う、困った客の私。「ミルト(Mild:マイルド)?レツェント(Rezent:濃い味)?」と聞いた後、次々に例のチーズカッターで削って試食させてくれます。
Im Wagen hat es viele Sorte Käse und der Holzwagen ist wie ein echter Laden. Ich möchte verschiedene Käse Sorten kennen lernen, deshalb frage ich fast immer; "Etwas Spezielles bitte!"


Marche Marche
ヨーグルトやバター、蜂蜜も買えます。バニラ風味のヨーグルトが、気に入っています♪
Da gibt es auch guten Jogurts, gute Butter, usw.


Marche Marche
写真左は、私の大好きなグリュイエール(Gruyère)。古いのと新しいのから選べます。この店のグリュイエールは、こくがあり絶品!!! チーズ表面の「ひし形」に気付きましたか?これが、大サービスの試食の跡で、この店の印のようなもんです。
写真右は、名前を忘れてしまったけど、マイルドなブリー・チーズの一種だったと思います。まろやかさが解りますか?美味しそうでしょう?
Sehen Sie ein rautenförmiges Zeichen auf dem linken Käse? Herr kaufmann gibt immer genug Käse um zu probieren. Danach bleibt das Zeichen auf dem Käse.


     Marche
二つ目のチーズ屋さんは、ペーターさんの店と、ロイス川を挟んで反対側にあります。川沿いの、スターバックスコーヒーの前辺り。ルツェルンから車で40分ほど行ったエンゲルベルグ(Engelberg)にある、かなり高い山からのチーズ屋さんで、さっきと違って品数は少ない。なのに、いつも行列ができています。
Der zweite Stand ist auf der Altstadt Seite der Reuss. Er heisst Anselm "Sälmi" Töngi. Hier gibt es auch immer eine Menschenschlange.


Marche Marche
これが、この店の人気の基。写真左は、2002年にAOC(原産地呼称認定)に認定された、シュプリンツ(Sbrinz)。厳選された原乳と灰汁と塩によってできるチーズで、最低でも18ヶ月は寝かせます。18ヶ月の若いチーズは、スパーレン(Spalen)と呼ばれ酸味や辛味が出ていますが、シュプリンツと呼ばれる熟成されたチーズは、2年もの、3年ものと年を加える毎に、まろやかになっていきます。(女性と同じだわ)写真のは、3年物です。パルミジャーノのようなチーズで、削ってサラダやパスタにかけても美味しいです。
写真右は、ブラットケーゼ(Bratkäse)という、熱を加えて使うチーズです。ラクレットのように、溶かしてじゃがいもにかけても良いし、グラタンのような料理にも使えます。マカロニを使ったスイス料理のエルプレマクロネン(Älplermakronen)にも使われます。ラクレットより、利用範囲が広いと思います。
Da gibt es Käse von der Gerschnialp ob Engelberg. Besonders Sbrinz, Spalen, Bratkäse und Raclette sind wunderbar.


     Marche
このお店のラクレット・チーズも、驚きの美味しさ!!! 塊で買うので、家庭のラクレット機械用に、自分でカットしなくちゃなりませんが、こんな風味豊かなラクレットチーズは、他の店では買えません!(個人的見解) これからラクレットが美味しい季節ですね!

Marche Marche
10月のある日曜日、旧市街を散歩していたら、イベントがあってました。ふと見ると、このチーズの店があり、ラクレットチーズをパンに乗せたケーゼシュニッテ(Käseschnitte)が売られてる!!! この店のご主人で、皆からは、”セルミ”と呼ばれてるアンゼルム・セルミ・トュンギ(Anselm "Sälmi" Töngi)さん。

Marche Marche Marche
ラクレットチーズを、贅沢なほど使ったケーゼシュニッテ!ほんとに美味しかったです。このブログの写真を選んでたら、ちょっとお腹がすいてきました。。。
今回の記事は、チーズが好きな方には、たまらない写真だったでしょうか?今日から雪が降って、とっても寒いスイス。鍋が恋しい季節であり、とろけるチーズが恋しい季節ですね♪
Am einen Sonntag in Oktober habe ich zufällig den Stand gefunden und ein Stück Käseschnitte gegessen. Es hat sehr gut geschmeckt.
Dieses Wochenende schneit es und ist ziemlich kalt. Wahrscheinlich essen viele Leute Fondue oder Raclette.
この記事のURL | in Luzern | Comment(10) | Trackback(0) | ▲ top
大雪か!と思ったら・・・ - Es hat geschneit, aber... -
2008/11/25(Tue)
日曜日の夜、ふと窓に目をやると、ぼんやり明るい。
     Schnee
なんと、窓の外では、静かに雪が降っていました。週末からと聞いていましたので、「やっぱりね・・・」と納得しつつ、カメラを手に外の景色をパッシャッ
Letzten Sonntagabend habe ich gemerkt, dass draussen es hell war. Die Wettervorhersage sagte, dass es am Wochenende schneien wird. Es war richtig! So habe ich geglaubt.

     Schnee

     Schnee
道は、あっと言う間に雪で覆われ、車もゆっくり走ってる。目の前の公園の木々にも雪!
Auf der Strasse war es mit Schnee bedeckt und im Park auch.


     Schnee
夜の10時半だと言うのに、雪明りで、この明るさ!「こりゃ明日は、一面銀世界だ!」と内心ワクワクしました。この写真と、明日の写真で、ブログの記事にしようと思って就寝。
Es war gegen halb zehn, trotzdem war es wegen des Schnees so hell. Ich habe gedacht, dass morgen eine Schneelandschaft sein wird.


     Schnee
これ、翌日の午後の景色です。雪はどこ?昨夜の雪景色は夢?と、拍子抜け。雪が雨に変わって、溶けてしまったようです。週末の強風で、公園の木の葉は全て落ち葉となりました。気温が低い状態は続いていまして、今日は2-3度だったかな?どうせ寒いなら、雨より雪の方が良いんですけどね。
Aber es war nicht so. Der Schnee war schon zergangen und es hat geregnet. Schade!


Schnee
このまま終わるのも何ですから、今朝のカペル橋の写真を載せました。橋の向こうの丘は、うっすらと白いので、やっぱりあれは、夢じゃなかったんです。
ルツェルンの街中も、ぼちぼちクリスマスのライトアップの準備が始まりました。次の日曜日に、待降節(アドベント:Advent)を迎えると、いよいよクリスマスまでのカウントダウンのスタートですツリー
Das war die Stimmung an der Reuss von heute Morgen. Es war so kalt. Nächsten Sonntag ist der erste Advent. Wir haben bald die Weihnachtsfeiertage.
この記事のURL | das Wetter (気象・天候) | Comment(12) | Trackback(0) | ▲ top
待降節 -der Advent-
2008/11/29(Sat)
アドヴェント(Advent)ってご存知ですか?
   Weihnachten
日本語にすると「待降節」または「降臨節」と言います。キリストが誕生したとされる、12月25日までの4週間を祝う、キリスト教のイベントです。11月30日に最も近い日曜日(11月27日 - 12月3日の間)からスタートします。今年はちょうど、その30日スタート!
クリスマスまでの日曜日毎にアドヴェンツクランツ(Adventskranz)と呼ばれる4本の蝋燭に火を灯していきます。1週目の日曜日には1つ目の蝋燭に、2週目には二つ目・・・という具合に。4週目には、4本全部に灯が灯っているわけですが、1週目の蝋燭は、4週間も燃えてなきゃならないので、途中で買い足さなくちゃなりません。要は、クリスマスまで徐々に華やかになるよう、火を灯し続けていく慣わしです。
蝋燭は、この写真のように、リースを横に寝かせた上に置いたり、キャンドルスタンドに置いたりと様々。
Der Advent fangt an. Auf dem Markt gibt es verschiedene Sachen vom Advent. Haben Sie schon den Adventskranz vorbereitet?


   Weihnachten
朝市には、いろんなアドヴェントのグッズが並んでいました。これ、松ぼっくりを白くして飾ってあります。


Weihnachten Weihnachten
蝋燭4本が正式なんですが、おおきな1本の蝋燭を、どーんと置いてあるものも結構あります。


     Weihnachten
これは、壁に掛けるリースでしょう。シンプルだけど、なんとなく気に入りました。



   Weihnachten
なんて無造作に並べられた野菜!と思いきや、飾り用の木の枝。

Weihnachten Weihnachten

Weihnachten Weihnachten
既製品を買う人も少なくありませんが、アドヴェントの期間に、自分なりの飾り付けを楽しみながら、クリスマスを迎える人が多いようです。
In Japan gibt es auch Leute, die die Dekoration für Weihnachten selbst machen wie hier in der Schweiz.


Weihnachten Weihnachten
花がでかっ!これはいったい、何の花でしょう?
So grosse Blume!


Weihnachten Weihnachten
いろいろと工夫を凝らした店が多く、見てるだけで楽しい気分になります♪左の写真は、雪ゾリに飾り付けてあるんですが、白くま君が一匹、ソリに顎を乗せられて苦しそう・・・


   Weihnachten
何だか目を引くお店を発見品数は少ないけど、おしゃれ!
Heute habe ich einen schönen Stand gefunden.


Weihnachten Weihnachten
クリスマス時期のお菓子、レープクーヘン(Lebkuchen)。蜂蜜と生姜を入れた、パンみたいなものです。この店のレープクーヘンは、全て手作り。アドヴェントの間の3回だけ(土曜日)買えます。試食したら、とっても美味しかったので、1つ買いました。冷蔵庫で、1週間保存できるそうです。
Das war ein Stand mit Lebkuchen. Ich habe eins bisschen probiert und es hat so gut geschmeckt, dass ich einen kleinen Lebkuchenstern gekauft habe.

Weihnachten最後に、我が家用に買ったクリスマスグッズ。
木製の星の中に、オアシスが埋めてあり、花が枯れたら取り替えれるようになってます。
いろんな木の枝を買って、飾りつけしたことがあるんですが、あまりに乾燥してる室内なので、枯れて落ちるのも早く、掃除が大変だったので、今年はシンプルに(と、言い訳)。
Das ist eine Adventsdekoration, die ich auf dem Markt gekauft habe. Bis Weihnachten kann man die Blume wechseln wie man will.
この記事のURL | die Kultur & die Gewohnheit (文化・習慣) | Comment(10) | Trackback(0) | ▲ top
| Home |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。