2008 05 ≪  06月 123456789101112131415161718192021222324252627282930  ≫ 2008 07
スポンサーサイト
--/--/--(--)
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
この記事のURL | スポンサー広告 | ▲ top
ヨーゼフの誕生日 2 -Geburtstagfest in Japan 2-
2008/06/02(Mon)
和食を堪能した昼食に続き、夜のヨーゼフの誕生パーティはフレンチ。
          Geburtstag
南区井尻にある、ビストロのル・ピュイ(le puits)に、私たちの友達が集まってくれました。南区大橋にあるボンジュール食堂の姉妹店。シェフとのつきあいは、ボンジュール食堂ができた頃から。日本に居た時、ボンジュール食堂の近くに住んでいた私は、「また来た!」と言われるほど店に入り浸りで、従業員の賄い食までご馳走になってました。今でもシェフは、切っても切れない大事な友達です。

Am Abend von Geburtstag meines Mann haben wir mit unseren Freunde bei einem guten französischen Restaurant in Fukuoka Le Puits gegessen. Der Chef, Daisuke ist einer meiner Freunde und hat noch ein anderes französisches Restaurant. Ich esse mindestens einmal in beiden, wenn ich in Japan bin.

Geburtstag Geburtstag

Geburtstag Geburtstag
クスクス、ウッフ・ムレット(ポーチドエッグの赤ワイン煮)、ガレット(そば粉のクレープ)等いろいろ。実際は、もっとたくさんの料理を食べたんですが、みんなとワイワイ騒いでいたので、写真を撮り忘れてしまいました シェフの料理は、はずれ無し。何を頼んでも、満足度200%です

Couscous mit Lamm, Oeuf mollet und Galette.
Wir haben noch viele Gerichte gegessen, aber ich habe vergessen, die Fotos zu machen. Daisuke kocht immer sehr gut.

     Geburtstag  Geburtstag
たくさんプレゼントをもらって美味しい料理とワインにご満悦のヨーゼフ。
Mein Mann hat viele Geschenke bekommen und war sehr zufrieden!

g Geburtstag

Geburtstag Geburtstag
とっても楽しいひと時でした。平日の夜に、わざわざ来てくれた友達のみなさん、どうもありがとう!薔薇のケーキ・Tシャツ・建築の本・風鈴・和風靴下・薩摩焼酎・ケーニヒスクローネの栗抹茶ケーキ・喜多屋のお酒、み~んなスイスへ無事に持って帰りました。
いつも美味しい料理を作ってくれるシェフ、どうもありがとう!また、よろしくね!

ル・ピュイ( le puits)
福岡市南区井尻4丁目10-6   Tel: 092-585-5572
平日 12:00-14:00(OS) 18:00-21:30(OS)
土日祝 12:00-14:30(OS) 18:00-21:30(OS) 休み:不定休    
こちら⇒ボンジュール食堂&ル・ピュイ
スポンサーサイト
この記事のURL | Fukuoka in Japan | Comment(13) | Trackback(0) | ▲ top
台風? -War es ein Taifun?-
2008/06/05(Thu)
帰国時の記事をアップしてる最中ですが、ここらでちょっとスイスの生活も書きましょう。
Luzern
間もなく開幕する、サッカーユーロカップ2008 4年に一度、ヨーロッパの国で行われる大会で、ワールドカップに匹敵するほど大きなイベントです。今回の開催は、スイス・オーストリアの共同開催。2002年日韓共同開催のワールドカップと、同じようなものです。
UEFA-Pokal wird bald in der Schweiz und Österreich anfangen.

Luzern Luzern
街のあちこちに、旗がいっぱい。旗付きの車も、最近よく見かけます。
Jetzt kann man überall in der Stadt Flaggen sehen.

            Luzern
ケーキ屋さんの店先にも、こ~んなにサッカー小僧が並んでます!大きな大会になると、急に燃えてしまう性格の私 ちょっとワクワクしてます。
Im Schaufenster vom Laden hat es auch so etwas.

Luzern
先週のスイスは、とっても暑く、夏日が続いていました。ピラトゥス(Pilatus)の雪も、ほとんどありません。
Letzte Woche hatten wir Sommertage.


Luzern Luzern
カペル橋にも花が飾られ、道行く人も、こんな格好。・・・だったのに・・・
Es war so heiss.
Die Leute auf der Strasse trugen Sommerkleider. Aber...

Luzern
夕方になると、ものすごい雨が降るようになりました。月曜日の夕方なんて、台風が来たのかと思うほどの嵐 一瞬にして山が雲で消え去り、枝が折れるんじゃない?ってほどの風が吹き、雨が窓を叩き始めました。1時間弱で治まりましたが、窓の外にある雨戸のようなシャッター(Rollladen)を、閉めてなかったため、雨水が入り込んでしまったんです。(それにも気付かず、夕食の準備してた私)
Am letzten Montagabend hatten wir plötzlich einen Sturm wie der Taifun, trotzdem habe ich vergessen, die Rollläden zu schliessen.

Luzern Luzern
仕事から戻ってきたヨーゼフが、濡れた床を見つけ、せっせとお掃除を始めました。(申し訳ない・・・)
Als mein Mann zurückgekommen ist, hat er es gefunden und angefangen zu putzen.

Luzern
何事も無かったかのように雲が晴れ、陽が射し始めたピラトゥス。この日以来、天気が悪くて肌寒い日々です。もう6月だと言うのに・・・

Das ist ein Foto nach dem Sturm. Es war sehr schön und auch unsere Wohnung.
Diese Woche ist ein bisschen kühl wie der Herbst.
この記事のURL | Alltagsleben (日常生活) | Comment(4) | Trackback(0) | ▲ top
友泉亭公園 -ein Park in Fukuoka Yusentei-
2008/06/08(Sun)
福岡市城南区にある、立派な日本庭園へ行きました。
Fukuoka
ヨーゼフの誕生日の昼食後、友泉亭公園を散歩することにしました。友泉亭公園は、素晴らしいオアシスと聞いていたんですが、長年福岡に住んでいたのに、一度も訪れたことがありませんでした。
筑前黒田藩・六代藩主継高公が、江戸時代の中期に別荘として作ったものを、福岡市が歴史公園として整備し開園したものだそうです。
In Fukuoka hat es ein schönen Park Yusen-tei. Dort kann man ein schönen japanischen Garten sehen.


       Fukuoka
正門をくぐると、外の喧騒が嘘のように、静かな世界に変わりました。
Innerhalb des Zaunes war sehr ruhig.


Fukuoka Fukuoka
庭園内にある如水庵(左)と藤棚(右)です。少し前の藤の季節だったら、きっと素晴らしかったでしょう。
Links: ein altes Gebäude mit Strohdach Rechts: ein Glyzinienspalier


          Fukuoka
瓦を積み重ねた塀が、ある建物の前にあります。さて、ここは何でしょう?
Was für ein Gebäude ist das?

Fukuoka Fukuoka Fukuoka
庭園内のトイレでした。このマークも、男女の仕切りも、ちょっとおもしろかったです。
Das war das WC. Die Schilder sind sehr interessant.


Fukuoka Fukuoka

Fukuoka
庭園は、一周できるようになっています。京都に行かなくても、ここで古都の風情を十分楽しめます。
Man kann im Garten spazieren.


     Fukuoka

Fukuoka Fukuoka
昭和初期に建てられた、17.5畳の大広間がある家屋。抹茶と菓子のセット(300円)で、ゆっくり庭園を眺めながら過ごせます。
Am Anfang des 20 Jahrhunderts wurde das Gebäude gebaut.


Fukuoka Fukuoka
母とヨーゼフは、鯉に餌をあげるのに夢中でした。
Meine Mutter und mein Mann haben sich vergnügt, den Karpfens das Futter zu geben.


     Fukuoka
券売所の方が、「いろいろ外国の人が来られたけど、スイスからは初めてですよ。」と、おっしゃいました。
自然をそのまま残した友泉亭公園。きっと四季折々に、見事な庭を見せてくれるんでしょう。ヨーゼフは相当気に入ったらしく、次回の帰国でも訪れたいと言っています。
友泉亭公園の詳しいサイトがあります。 こちら⇒友泉亭公園

Yusen-tei war ein Landhaus des Lehnsherrn in Fukuoka, dieses ca. im 1700 gebaut wurde. Wir haben eine ruhige interessante Zeit verbracht.
この記事のURL | Fukuoka in Japan | Comment(9) | Trackback(0) | ▲ top
青天の霹靂 -der Blitz aus heiterm Himmel-
2008/06/12(Thu)
6月に入って、梅雨のようなスイスでしたが、火曜日の朝は快晴でした!
Luzern
いつものように、我が家のリビングからです。ここに越してきた時は、もっとPilatusが見えていたのに、このでっかい木のせいで、頂上付近が辛うじて見えてます。
Seit Anfang Juni haben wir kein schönes Wetter, aber letzten Dienstag Morgen war sehr schön. Das war der Pilatus aus meiner Wohnung.

Luzern
ググッとズームにしてみました。晴れてる日は、頂上のホテルまでくっきり見えます。
Wenn es schön ist, kann ich immer das Hotel auf dem Pilatus scharf sehen.

Luzern
楽しい気分で、火曜の朝市にも行きました。スイスの梅雨(?)も、これで晴れる!と思ったら大間違い。夕方は雷雨、翌日は雷雨時々晴れどしゃ降りそして曇り
と、訳の解らぬ天気です。先週は、ず~~~っと、ものの見事に雨でして、スイスの山を見るため、日本からツアーで来ていた友人のハグさんは、ついにこの青空を見ないまま帰ってしまいました。

Ich war auf dem Markt wie immer. Während der Zeit war es sehr heiss, trotzdem ist das Wetter plötzlich schlechter geworden. das Gewitter→das schöne Wetter→der Regenguss

Luzern Luzern
朝市の店頭にも、サッカー・ユーロカップでスイスを応援する旗がありました。ホテルの旗も、何だかいつもより多いような・・・
盛り上がってるユーロカップですが、昨日スイスが2敗目を帰し、3戦目を待たずに、1回戦敗退が決まってしまいました。どしゃ降りの中で、まるで水上サッカーをしているような試合でしたが、後半のロスタイムで、悪夢のゴールを許してしまいました。ふっと頭を過ったのは、1993年のドーハの悲劇。
「何だっけ?」って方はこちら⇒ドーハの悲劇

Auf dem Markt habe ich einige Schweizer Flaggen gesehen.
Gestern Abend war das Fussball-Spiel Schweiz kontra Türkei in Basel. Dort hat es so stark geregnet wie ein Dusche und die Schweizer-Mannschaft hat das Spiel verloren. Es war sehr schade.


日本のサッカーが、世界に向かい始めた頃ですね。
Als ich das Spiel gesehen habe, habe ich mich an eine Szene erinnert. Das war ein Fussball-Spiel zwischen der japanischen Nationalmannschaft und dem Irak in Doha, das heisst Tragödie von Doha.
bitte⇒Tragödie von Doha

Luzern Luzern
写真:UEFA EURO2008より
サッカーの本場ヨーロッパの大会は、強豪揃い。ユーロカップで勝ち進むのは、ワールドカップのそれよりも難しいそうで、試合を見ていると、それが良く解りました。でもね・・・開催国ですし、せめて少しは勝って、街中を喜びでいっぱいにして欲しかったです。
勝てばクラクションを鳴らしながら、勝利国の旗を付けた車がいっぱい、街を走り抜けます。「今夜はスイスだろう!」と待ち構えていたのですが、、、

ユーロカップは、想像していたよりずっとおもしろい!昨夜は落ち込んでいたヨーゼフでしたが、今はオランダ応援に様変わり。私は、イタリアの応援 まだまだ、ユーロカップの熱い夜は続きます。

Wir haben noch die Tage der EURO 2008. Geniessen wir weiter die Spiele.
この記事のURL | Event (イベント) | Comment(8) | Trackback(0) | ▲ top
ハグさん -eine Freundin aus Japan-
2008/06/16(Mon)
約1週間ほど前、ある日本人ヨーデル歌手とルツェルンで会いました。
          Luzern
ハグさんこと八月真澄さんは、シンガーであり、ミュージカル女優(劇団四季)であり、ボイストレーナーでもあります。新婚旅行をしていなかったハグさん夫婦は、ダンナ様の退職祝いを兼ねてスイス旅行を決行。
「安心して旅行がしたい」と言う事で、団体ツアーでの旅行でした。8日の日曜日、ルツェルンへ来られた時のバスがこれです。ハデ~なので、すぐに見つけれました

Am 8. Juni ist eine Freundin mit ihrem Mann in Luzern gekommen. Sie ist Sängerin, Singspielerin und Lehrerin von Stimmbildung, und ausserdem auch Jodlerin, sie heisst Masumi Hazuki. Sie hat sich viele Arbeiten, trotzdem hat sie zur Feier von der Dienstaltersgrenze ihres Mannes entschlossen, nach die Schweiz mit einer Gruppenreise zu reisen.


Luzernなんとルツェルン観光は、たったの1時間貴重な時間を無駄にしてはならない!と、携帯で連絡をもらいながら、ヨーゼフと街でスタンバイしていました。おかげで無事に会え、自由行動を許可してもらったので、駆け足で街を案内できました。
約1週間、雨のスイスを旅して来たとは思えないほど、元気はつらつなハグさん!”Swiss Forever”なんてTシャツまで着てもらって、ヨーゼフも嬉しそうでした。
会った時の日本語での挨拶を、何度も復唱していたヨーゼフでしたが、本番では全て消え去り、ただただ笑って握手しただけ・・・まったくねぇ。。。

Auf dem Reiseplan hat gestanden, vier bekannte Berge zu besuchen. Aber es hat fast immer geregnet, deswegen hat sie nur einen Berg gesehen. In Luzern hatte sie nicht viel Zeit, sondern nur eine Stunde!!!


          Luzern
お土産に持ってきていただいた、ハグさんのCD2枚。この日の夕食時、早速聞いてみました。なんて気持ちの良い歌声 ヨーデルだけでなく、バラエティに富んだCDで、ハグさんが作った曲も入ってました。ルツェルンの街中で、ヨーデルを歌ってもらうつもりだったのに、忘れてしまって残念!こんなすがすがしい声で歌ってもらえたら、街中の人が集まってきたでしょうね。
Das sind ihre CDs, die sie für mich mit gebracht hat.


Luzern Luzern
お寿司が好きなヨーゼフのために、マウスパッド(左)とマグネット(右)。マウスパッドは、ヨーゼフが事務所で使っているのですが、これを見た友人知人から大うけ
Das sind die Geschenke für meinen Mann.
Links: das Mauspad (mit Sushi) Rechts: der Magnet von Sushi


            Luzern
短い時間でしたが、ヨーゼフも私も、ほんとに楽しかったです。6月になって、梅雨に入ってしまった(?)スイス。ルツェルン到着時は、私の祈りが通じたのか、晴れてくれました。ハグさ~ん、また来てくださ~い!今度は是非、カペル橋の上でヨーデルを歌ってもらわなきゃ
ハグさんの詳しい情報は、こちら⇒八月真澄ホームページ

Während der kurzen Zeit haben wir gut vergebracht. Ich habe vergessen, um sie auf der Kapellbrücke zu bitten zu jodeln.
bitte⇒Masumi Hazuki Homepage
この記事のURL | Event (イベント) | Comment(6) | Trackback(0) | ▲ top
志賀島にて - in Shikano-Shima -
2008/06/19(Thu)
帰国中久しぶりに、福岡市の東にある志賀島をドライブしました。
Fukuoka
若かりし時(あぁ、ずい分昔の話だぁ)、友達とよく行ったものでした。志賀島へ行く道は、当時一つしかなく、和白から続く長~い海ノ中道を走ってました。年末に泊まって、お正月の初日の出を拝んだこともありました。そういえば海ノ中道公園で、何度もサザンオールスターズ青♪のコンサートを見たっけ

Im östlichen Teil von Fukuoka hat es eine Insel mit schönen Meer Shikano-shima. Als ich in Japan war, habe ich das oft besucht. Früher hatte es nur einen Weg, um dorthin zu fahren. Aber jetzt wird eine Kunstinsel gebaut.


       Fukuoka
現在は、埋立地のアイランドシティができたおかげで、志賀島への道が近くなりました。建築家の伊東豊雄氏が手掛けた建物があり「どうしても見たい」というヨーゼフのリクエストで、ここを訪れることになりました。ここに写っているのが、その建物「体験学習施設 ぐりんぐりん」(他に名前が無かったのかなぁ?)。
Das ist die Kunstinsel Island City.


Fukuoka Fukuoka
花と緑をテーマとする建物。「曲線の世界の中の温室」ですね。ただ・・・こんなにガラス張りにしてたら、夏はどうするんだろう?と思ってしまいました。間違えなくサウナ状態でしょうし、冷房のコストもすごいでしょうね(要らぬお世話でしょうが)。
Im Park von Island City hat es ein interessantes Gebäude, das von Toyo-o Ito gabaut ist. Das ist ein Gewächshaus und es gab verschiedene Pflanzen.


Fukuoka Fukuoka
建物の屋上は、曲がりくねった通路がありました。季節によっては、快適な場所でしょう。
Das ist der Dachgarten.


Fukuoka Fukuoka Fukuoka
所どころ遊び心のある空間がありましたが、まだまだ未完成な場所。第二の百道を目指していると聞いていますが、さぁどうなるでしょうね。
アイランドシティの詳細はこちら⇒アイランドシティ中央公園

Island City ist noch nicht fertig. In einigen Jahren wird dort eine moderne Zone mit mehren Gebäuden entstehen werden.


            Fukuoka
アイランドシティを後にして、志賀島へ向かいました。海の無いスイスで生まれ育ったヨーゼフは、海や大きな船を見ると、子供のように騒ぎます。この日も然り。ちょうど日没に間に合ったので、素晴らしい光景に出会えました。説明不要ですね。少し写真を見てください。
Nach Island City sind wir noch mehr nach Osten gefahren, um das schöne Meer zu sehen.


Fukuoka

Fukuoka

Fukuoka

Fukuoka
福岡の景色も、なかなか捨てたものじゃないです!
「こんなロマンチックな場所があったなんて」と、ヨーゼフが感激すること頻り。
小さい頃から知ってる志賀島は、私にとって特別な場所ではありません。でも、ヨーゼフの言葉を聞いて視点を変えて見ると、別の場所のように感じました。
あと1ヶ月もすれば、梅雨が明けて夏本番ですね。いつも見る海を、ちょっと視点を変えて見てみてください。ロマンチックな気分になる(かも)でしょう。
Es war eine wirkliche romantische Landschaft.
この記事のURL | Fukuoka in Japan | Comment(13) | Trackback(0) | ▲ top
はな膳にて - bei Hana-zen -
2008/06/21(Sat)
福岡市博多区の冷泉公園のそばに、ヨーゼフお気に入りの店があります。
             Hanazen
和食の店「はな膳」。日本に行くなら、絶対にはな膳に行かないと気が済まない!はな膳の肉厚な刺身を食べなきゃ、胃が治まらない!ヨーゼフにとっては、日本の居酒屋=はな膳なんですね。
その肉厚な刺身は、以前のブログの記事で紹介してます。 こちら⇒はな膳の記事

In Fukuoka hat es ein gutes japanisches Restaurant Hana-zen. Das ist auch das Lieblingsrestaurant meines Manns. Wenn wir in Japan sind, gehen wir immer dahin. Vorher habe ich einmal dafür geschrieben. bitte⇒Hana-zen (blog)


          Hanazen
魚の刺身だけでなく、くじらもあります。スイスで「鯨を食べた」なんて言ったら、相当驚かれますが、ヨーゼフの大好物なんですよね。

          Hanazen
天ぷらてんこ盛り!スペシャルバージョンです。食べ応えありました。

Hanazen Hanazen
他にもいっぱい食べたんですが、写真を撮り忘れました
Wir haben noch mehr gegessen, aber habe ich vergessen, die Fotos zu machen.


Hanazen Hanazen Hanazen
前回(2005年の暮れ)に、大将の大切な刺身包丁をプレゼントしてもらったので、スイス国旗入りの帽子と、”Hana-zen”の名前入りスイスのアーミーナイフをプレゼント。使い方を説明するヨーゼフです。

Letztes Mal hat der Chef meinem Mann sein Küchenmesser geschenkt und diesmal hat mein Mann ihm ein schweizer Taschenmesser mit dem Name "Hana-zen" geschenkt.


          Hanazen
奥さんも加わり記念撮影で、終わる予定だったのですが、何だか納得しないヨーゼフ。
Mit seiner Frau. Sie ist sehr schlank und hübsch.


Hanazenスイスの帽子を被るため、横に置いてた大将の帽子を奥さんの頭の上に乗せて
大きな大将と、細くて美人の奥さん。とっても仲の良いカップルです。はな膳のルツェルン支店ができるのを、心待ちにしてますよ~。

博多 はな膳
福岡市博多区 店屋町3-21-1F
Tel:092-263-1333
17:00~01:00 (OS/0:00) 日祝日休み

Der Chef hat einen schweizer Hut getragen und seine Frau seine Mütze.
この記事のURL | Fukuoka in Japan | Comment(8) | Trackback(0) | ▲ top
贅沢な時間 - im japanischen Gebäude -
2008/06/26(Thu)
サッカーユーロカップの観戦に時間を奪われ、帰国時の記事のアップが遅れています

          Fukuoka
福岡市の隣町、糟屋郡篠栗町に、素敵な日本料理のお店があります。友達の通ちゃんの案内で訪れた「日本料理 栄屋」です。外観の写真を撮り忘れたのですが、南蔵院に向かう途中にある、一見普通の古い民家です。

In Sasaguri, ein Dorf in der Nähe von Fukuoka, hat es ein gutes schönes Restaurant Sakae-ya. Es hat den Anschein, als ob es ein einfaches altes Haus sein. Eine Freudin Tsu-chan hat meinen Mann und mich zum Mittagessen eingeladen.


Fukuoka Fukuoka
料理は全て、2階も含めた個室でいただきます。
Dort essen alle Leute im Einzelzimmer.

Fukuoka Fukuoka
これは私達が食事をした部屋です。新たに古めかしく作られたのではなく、ちょっと昔なら、どこにでも見られたような古い家屋の一室。懐かしい気分になりました。
Das war das Zimmer, in dem wir gegessen haben.

Fukuoka Fukuoka Fukuoka
器も盛り付けも、嬉しくなるような料理ばかり。

    Fukuoka Fukuoka
一番初めの丸い器の中をズーム。この卵でできた兜!芸術品です。
Das ist eine Kunst!

Fukuoka Fukuoka Fukuoka

Fukuoka Fukuoka Fukuoka
料理が出てくる度に、感激すること頻り。名前を忘れてしまったけれど、天ぷらにしてあった緑色のは、生でサラダとしてでも食べれる、若干塩気がある葉でした。お店の方が、わざわざ生のまま持ってきてくださり、私達3人でプクプクとした不思議な食感を楽しみました。
Alle Gerichte waren sehr schön und es hat sehr gut geschmeckt.


     Fukuoka Fukuoka
部屋から見えていた庭です。ヨーゼフは、一皿食べ終わる毎に、庭を見に立ち上がってました。
Das war ein kleiner Garten, den wir zum Zimmer hinaus gesehen haben.


Fukuoka Fukuoka Fukuoka
食後に家屋探訪。インテリアやオブジェが、おもしろかったですよ。

Nach dem Essen haben wir eine Runde im Haus gemacht. Es hatte verschiedene interessante Interieurs und Objekte.


          Fukuoka
トイレ近くにあったタイル張りの洗面台。ほんとに古き日本
Das war ganz alte Waschbecken. Als Kind habe ich das überall gesehen.


Fukuoka Fukuoka Fukuoka
お遍路さん用のお風呂に、酔っ払ったら落っこちそうな階段に、このトイレ!!! トイレットペーパーじゃなくて、ちり紙ですよ もう、何もかも素晴らしかった!パーフェクトです!

Links: Das sit ein Bad für O-Henro (Pilger). bitteO-Henro
Mitte: Eine Stiege Rechts: Eine traditionelle japanische Toilette

          Fukuoka
栄屋は、予約が入って料理の仕込を始めるようです。必ず電話で予約を入れてください。

日本料理 栄屋
福岡県粕屋郡篠栗町大字篠栗2146
TEL 092-947-0408
こちら⇒栄屋のホームページ

Hier ist ein echtes traditionelle japanische Haus. Alles waren vollkommen.
この記事のURL | Fukuoka in Japan | Comment(8) | Trackback(0) | ▲ top
ヨーデル祭 1 - Jodlerfest 2008 Luzern 1 -
2008/06/27(Fri)
3年に1度のヨーデル祭が、6月27日にルツェルンで始まりました。

          Luzern
ずい分前から、ヨーデル祭の看板が、街のあちこちで見られました。このお祭は、スイス各地の、ヨーデル協会の代表グループが集まって競う全国大会。開催地は毎回変わり、今回はルツェルン。いったいどんな祭典なのか、全く検討がつきませんでした。
Heute hat Jodlerfest 2008 in Luzern angefangen.

Luzern Luzern
車の往来が最も多いゼー橋(Seebrücke)に、何ができるのか?とおもっていたら、なっが~いバーでした。
Das sind die Bars auf der Seebrücke.

          Luzern
バーがオープンする夕方には、ゼー橋は歩行者天国になりました。
Vom Abend war dort ein Fussgängerparadies.

  
          Luzern
街のあちこちに設けられたステージでは、ヨーデルだけでなく、アルプホルンの演奏もあります。
Man kann nicht nur den Jodel hören, sondern auch das Alphorn.


Luzern Luzern
何度も、アルプホルンを持って歩く人達とすれ違いましたし、露店もありました。


Luzern Luzern
偶然にも、お祭の初日の今日ルツェルンへ遊びに来た、ハイジの熱狂的ファンのクララことひさよさん。アルプホルンの露店で、チャレンジ!見事に音が出たので、自分でもびっくりしてました

Eine Freundin Hisayo ist aus Japan gekommen und hat das Alphorn probiert. Sie konnte den Ton darauf anschlagen und war darüber überrascht.



カペル橋の近くで、練習中?のヨーデラー達です。(とっても短いです)
ヨーデル祭は、29日(日)まで開催されます。
Klicken Sie bitte. Sie können ein bischen Jodel hören. Bis 29. Juni wird das Jodelfest veranstaltet.
この記事のURL | Event (イベント) | Comment(10) | Trackback(0) | ▲ top
| Home |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。