2008 04 ≪  05月 12345678910111213141516171819202122232425262728293031  ≫ 2008 06
スポンサーサイト
--/--/--(--)
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
この記事のURL | スポンサー広告 | ▲ top
お好み焼き -Okonomi-Yaki-
2008/05/05(Mon)
       kochkurs
4月上旬の料理教室で、お好み焼きを作りました。それだけでは足りないので、フェンネル(ウイキョウ)のきんぴらを、副菜としました。

Am Anfang April haben wir Okonomi-Yaki (jap. Pizza) und Kinpira mit Fenchel gemacht.
bitte⇒Okonomi-Yaki
bitte⇒Kinpira (Englisch)

kochkurs kochkurs
キャベツとフェンネル。こちらのキャベツは、とっても硬いんです。1枚1枚が、ベターッとくっついています。フェンネルは立派。このメニューは、いろはさんのBlogで知りました。 こちら⇒いろはさんのBlog
Zutaten: Fenchel, Weisskohl, Schweinfleisch, Garnelen(Krevetten), Tintenfisch

          kochkurs
「細めに切ってください」と言ったのですが、きんぴらを知らないせいか、ずいぶん大きく切ってました。
Zuerst haben wir Kinpira gemacht. Fenchel in dünne Streifen schneiden.

          kochkurs
作り方は簡単なので、あっと言う間に出来上がりました。
Danach mit Sojasosse, Zucker und Mirin braten. Am Ende mit Sesam bestreuen.

kochkurs kochkurs
さあ次は、お好み焼きの準備。硬いキャベツは、千切りにしてもらいました。キャベツのお好み焼きと、ねぎ焼きのようなお好み焼きにチャレンジ。
Nun haben wir Okonomi-Yaki vorbereitet. Weisskohl und Frühlingszwiebel in kleine Streifen schneiden.

kochkurs kochkurs
お好み焼き粉は、チューリッヒの西ショップにありますが、ルツェルンでは手に入りません。小麦粉に少量のベーキング・パウダーと塩を混ぜ、だしを入れた水で溶きました。 こちら⇒西ショップ
トッピングのソースは、お好み焼き用ソースと、ケチャップ・マヨネーズ・ウスターソースを混ぜたものを用意。どちらも、かなり好評でした!

Mehl, Backpulver und Salz vermischen. Eier und Wasser dazu geben und zu einer zähflüssigen Masse verrühren. Diese Masse und Zutaten vermischen.
Ketchup, Mayonnais und Worcester-Sauce für Dip mischen. Wir haben auch Okonomiyaki-Sosse, das man beim Nishi-Shop in Zürich kaufen kann, als Dip benutzt.
bitte⇒Nishi-Shop

          kochkurs
豚肉、シーフード、豚チーズのお好み焼きです。フライパンで焼きましたが、ラクレット用ヒーターを使って、卓上でも焼きました。このヒーターで、クレープが焼けるなら、お好み焼きもできるだろうと挑戦。ちょっと心配だったんですが、上手く焼けたのでほっとしました。
日が長い夏は、料理教室はお休み。秋から、また違った形で始めます。

Die Bratpfanne oder die Platte erhitzen und die Masse mit wenig Öl braten wie Rösti. Dip auf das Okonomi-Yaki streichen und Nori und Bonitoflocken daraufstreuen.
スポンサーサイト
この記事のURL | der Kochkurs (料理教室) | Comment(6) | Trackback(0) | ▲ top
唐津シーサイドホテル -Karatsu Seaside Hotel-
2008/05/12(Mon)
Karatsu
福岡県のすぐ隣にある、佐賀県唐津市。唐津シーサイドホテルは、虹ノ松原を爽快に走り抜けたところにあります。帰国して晴れたある日、両親を連れて行ってきました。ここの何が良いって、そりゃお食事。ホテルの2階にある、和食レストラン松風は、出汁がきいた美味しい食事を、眼下に広がる唐津湾を眺めながら食べれます。

In der Nähe meiner Heimatstadt Fukuoka hat es ein schönes Hotel "Karatsu Seaside Hotel". Karatsu ist eine Stadt am Meer. Ich bin mit meinen Eltern dort hingefahren.
Im Hotel kann man gute japanische Gerichte mit einer schönen Aussicht genissen.

Karatsu Karatsu Karatsu
かぼちゃムースのタピオカ添え、いかシュウマイ、茶碗蒸し。
Kürbismousse, Tintenfisch-Shumai, Chawan-mushi

Karatsu Karatsu
旬の魚の刺身、天ぷら&赤だし&お漬物&ごはん。天ぷらの海老が、プリップリしてるんです!
Sashimi, Tenpura, Miso-Suppe, Reis, O-tsukemono

            Karatsu
最後のデザートは、抹茶アイスクリームあずき添え。ロールケーキ状になった抹茶アイスを、あずきと一緒に食べたのですがうまい!素材の良さが上手く出ている料理ばかり。今回いただいた料理は、玄海の刺身会席(4,180円)でしたが、2千円位からランチがあります。
素材&味の良さ、綺麗な器、目の前のロケーションを考えると、安いくらいの値段です。

Das Desse war Maccha-Eis. Maccha ist pulverisierter grüner Tee. Alles hat sehr gut geschmeckt!

Karatsu
最後にもう1枚。写真で見えているのは、高島という小島です。シーズンオフは、静かですが、夏になると人がいっぱい!ホテルの中を、水着を着た子供が走ってますしね。のんびりしたい方は、シーズンオフがいいでしょうね。
ここ唐津には、フランスのフリーダイバージャック・マイヨール(Jacques Mayol)が、10歳の時に初めてイルカと出会った七ツ釜があります。彼にとって唐津は特別な場所だったそうで、この唐津シーサイドホテルにも、度々訪れていたそうです。彼の自伝を元にした、リュック・ベンソン監督の「グラン・ブルー」で、その存在が有名になった人です。
こちら⇒唐津シーサイドホテルHP

Jetzt hat es nicht viele Leute hier, aber während des Sommers hat es sehr viele. Kennen Sie den französischen Taucher Jacques Mayol? Er war oft dort.
bitte⇒Karatsu Seaside Hotel (auf Englisch)
この記事のURL | in Japan | Comment(10) | Trackback(0) | ▲ top
あげ升の串かつ -Kushikatsu beim Agemasu-
2008/05/27(Tue)
福岡に、美味しい串かつの店があります。

Fukuoka Fukuoka
帰国の度に訪れる、串かつの店あげ升。昨年春に開店したあげ升は、串かつの本場大阪の「八重勝」で、8年間修行した大将の店です。
In Fukuoka hat es ein gutes schönes Restaurant von Kushi-katsu Agemasu. Kushi-katsu sind japanische Spießchen.

          Fukuoka
こちらが大将の邦さん。まだまだ若い、熱血大将 カウンター越しに揚げられる串かつは、不思議なくらいパクパク食べれて、胃もたれがしないんです。秘密は、衣に使う山芋にあるそうです。
Das ist der Chef Kuni-san.

Fukuoka Fukuoka Fukuoka
おまかせコースの串かつ8本を食べて、さらに追加するのが、いつものパターン。
Man kann verschiedene Fleisch, Gemüse und Fische essen.

Fukuoka Fukuoka
串かつは、秘伝のソース(左)とタルタル又は抹茶塩(右)につけていただきます。私は、ほとんど秘伝のソースで食べます。
Das sind die Dip für Kushi-katsu.
Links : die spezielle Sosse
Rechts : die Sosse Mayonnaise mit Gemüse und das Salz mit den pulverisierte grüne Tee


Fukuoka Fukuoka Fukuoka
串かつ以外にも、レバ刺しやナス餃子や軟骨のから揚げなど、い~っぱいメニューがあります。ナス餃子は、初めて食べた時から病みつき
Dort hat es nicht nur Kushi-katsu, sondern auch verschiedene Gerichte.

          Fukuoka
トイレには、いつも綺麗な花が飾ってあります。(トイレに行ったヨーゼフが、こっそり撮った1枚)
Das ist die schöne Toilette,die Ryoko die Frau vom Chef immer mit schöne Blumen dekoriert.

Fukuoka串かつと一緒に飲む日本酒が、これまた品揃え豊富で楽しみ♪(奥さんの涼子さん担当)
連日大盛況のお店は、若夫婦と2人のスタッフで切り盛りしてます。天使のような、涼子さんの笑顔が、これまた素晴らしい!この笑顔で「このお酒は、とっても美味しいですよ」と言われたら、ついつい頼んでしまいます。
初めて串かつを食べたヨーゼフは、「と~っても おいしいです」と連呼してました。
涼子さんが書いているBlogがあります。彼女らしい、とてもほのぼのしたBlogです。
こちら⇒あげ升のBlog
涼子さ~ん、次回の帰国時も、よろしくね~~~

串かつ屋 あげ升
中央区春吉2丁目2-26第一三扇ビル1F
Tel/Fax : 092-715-3325 18:00開店(日曜休)
この記事のURL | Fukuoka in Japan | Comment(16) | Trackback(0) | ▲ top
ヨーゼフの誕生日 1 -Geburtstagfest in Japan 1-
2008/05/31(Sat)
帰国中の5月22日に、ヨーゼフは誕生日を迎えました。
       Geburtstag
福岡市中央区にある「柚子庵」での昼食が、私の両親からのプレゼントでした。
Am 22. Mai hatte mein Mann seinen Geburtstag in Japan. Meine Eltern haben uns dafür in ein japanisches Restaurant eingeladen.

       Geburtstag Geburtstag
左の門をくぐった後、石段を登ると、店の玄関になります。
Dieses Restaurant ist nicht so weit vom Zentrum von Fukuoka.

          Geburtstag
こちらが玄関です。事前に予約をしていたからか、従業員の方が玄関を開けて待っていて下さいました。
Das ist die Eingangshalle vom echten japanischen Gebäude.

Geburtstag Geburtstag
前菜です。ごま豆腐の上には、キュウリの花が載せてありました。
Das war die Vorspeise und auf dem Sesam-Tofu war eine Blüte der Gurke.

Geburtstag Geburtstag
誕生日ということで、お刺身は、特別に鶴の器を用意してくださいました。きれいでしょ?
Das ist Sashimi und dieser schöne Teller war extra zum Geburtstagsfest.

Geburtstag Geburtstag
カニのしんじょとオレンジのグラタン風。オレンジの中には、海老や椎茸等が入ってました。

Geburtstag Geburtstag
飛び鶴が描かれた打ち出の小槌の中は、小さな赤飯でした。お店からの、誕生日のお祝いです。
Dieses Gericht war ein Geschenk für Geburtstag von meinem Mann.

Geburtstag Geburtstag
ゆばのカニあんかけと、豆腐田楽。(この時点で、かなり満腹)

Geburtstag Geburtstag
これまた誕生日バージョンで、土鍋で炊いた鯛めし。味噌汁、お漬物と一緒に、必死に食べました。が、食べ切れません 「折り詰めしますので、どうぞお持ち帰りください。」と優しいお言葉。そんなことなら、無理して2杯も食べなかったのになぁ。。。
Das war Meerbrasse-Reis, der in einen Keramik-Topf gekocht wurde.

Geburtstag Geburtstag
デザートは、梅ゼリーと栗のしぶ皮煮&抹茶でした。梅ゼリーは、あっさりしていて、食後の胃に優しいデザートでした。栗と抹茶も、ほっとするひと時でした。
Das war das Dessert.

Geburtstag Geburtstag
福岡の中心地に近い一角に、こんな落ち着いた店があるなんて!柚子庵は、精進料理の店として開かれたそうですが、懐石料理や祝い事の料理も揃っています。私達が食べた懐石料理は、一人5千円のコース。料理はどれも本当に美味しかったですし、個室でくつろげた上に、様々な心配りがあり、5千円では安いくらいでした。何よりヨーゼフが、大満足 両親に感謝した一日でした
柚子庵福岡店
    福岡市中央区桜坂3丁目80-1
    Tel.(092)711-7171 Fax.(092)711-7237
    11:30~22:00/定休日:水曜日 こちら⇒柚子庵

Das Gericht heisst Kaiseki-Ryori und hat ca. Fr. 50.-- pro Person gekostet.
bitte⇒Kaiseki
この記事のURL | Fukuoka in Japan | Comment(6) | Trackback(0) | ▲ top
| Home |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。