2007 11 ≪  12月 12345678910111213141516171819202122232425262728293031  ≫ 2008 01
スポンサーサイト
--/--/--(--)
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
この記事のURL | スポンサー広告 | ▲ top
紅葉の雷山観音 -der herbstlichen Blätter in Raizan Kannon-
2007/12/02(Sun)
この時期は、何と言っても日本の紅葉が綺麗!そんな訳で、光明禅寺に続き、私の大好きな場所をもう一つ紹介します。
Vor einigen Tagen war ich im Tempel in Fukuoka, das heisst Raizan-Kannon.
bitte⇒Kannon

Raizan-Kannon 1
福岡市の隣、前原市にある雷山観音です。正式名は「雷山千如寺大悲王院」と言います。雷山の中腹に位置するこの寺院には、木造の十一面千手千眼観音像、樹齢400年と言われる大楓、心字庭園、室町時代建立・総欅作りの聖天堂等、実に見応えのあるものばかり。初めて足を踏み入れた時、「こんなところにひっそりと、こんなにすごい場所があったんだ!」と驚いたことを覚えています。
この写真は、大楓です。行った時は、半分以上が落葉していました。

Der Baum ist Ahorn und das Alter ist ca. 400 Jahre. Die Blätter fielen schon mehr als die Hälfte ab.

Raizan-Kannon 2
別のアングルで撮った写真。赤いじゅうたんの中に、古い大楓が立っているみたいでしょ?

Von einem anderen Standpunkt : Das war so wie der rote Teppich.

Raizan-Kannon 3
建物の中から見たところです。赤・赤・赤・・・ まるで、大きな絵を見てるようでした。

Vom Zimmer : Wie schön!

Raizan-Kannon 4 Raizan-Kannon 5

Raizan-Kannon 6 Raizan-Kannon 7
きれいでしょ~?

続きまして、心字庭園です。 Bitte weiter die Fotos vom Garten.
Raizan-Kannon 8

Raizan-Kannon 9

Raizan-Kannon 10 Raizan-Kannon 11
右の写真で、支えられてる木は、白檀です。
bitte⇒Japanischer Garten

Raizan-Kannon 12 Raizan-Kannon 0
スイスの景色も、ため息が出るほど素晴らしいんですが、四季折々の姿を見せる日本の景色は、情緒がありますね。寒い冬の前に、山々はパーッと赤く染まり、冬の後には、温かなピンクの桜で春を迎える。この冬は、そんな日本を思い浮かべて、俳句でも始めてみるか?
温暖化で、年々遅くなってる紅葉の時期。まだ雷山観音でも、見れるはず!
こちら⇒雷山観音

In Japan können wir vor dem Winter so schöne roten Blätter und nach dem Winter so schöne Kirschblüten sehen.
Es hat leider nur die Homepage von diesem Tempel auf Japanisch, aber Sie können darin verschiedene schönen Fotos sehen.
bitte⇒Raizan-Kannon
スポンサーサイト
この記事のURL | Fukuoka in Japan | Comment(4) | Trackback(0) | ▲ top
鍋の季節 1 -das japanische Wintergericht 1-
2007/12/05(Wed)
冬は鍋!ですが、スイスでの鍋料理って、チーズフォンデュフンデュ・シノアーズ(Fondue Chinoise)。どちらも野菜が極端に少なく、栄養バランスから考えて「日本の鍋」が素晴らしい!ってわけで、シリーズで紹介したいと思います。 こちら⇒各種フォンデュ
In Japan isst man oft ein Wintergericht Nabe, das bedeutet der Topf. Ich stelle in Folge verschiedene Gerichte mit Nabe vor.
bitte⇒Nabemono

       Chankonabe 1
まずは、ちゃんこ鍋。これは、醤油ベースのスープに鯵のすり身がメイン。レモンを軽く絞って食べると、さっぱりして美味しいです。

Das ist Chankonabe, diese werden auf Basis einer Brühe von Sojasoße hergestellt.
Fischfleisch und viele Gemüse in den Topf geben und mit ein bisschen Zitronesaft essen.

       Chankonabe 2
こちらは、味噌ベースのスープに豚肉がメインのちゃんこ。

Das ist auch Chankonabe, diese werden auf Basis einer Brühe von Miso hergestellt. Schweinefleisch und viele Gemüse in den Topf geben. Beide hat es sehr gut geschmeckt.

Chankonabe 3 Chankonabe 4 Chankonabe 5
締めはお漬物と雑炊!なんですが、最後に米類を食べるって、外国(スイスだけ?)では難しいようです。料理教室で、寄せ鍋をした時も、我が家で人を招いた時も、「え~~~」って驚かれました。私の方が「え~~~」って言いたかったわん!
写真は、福岡市中央区春吉の「ちゃんこ上潮」での料理です。
      TEL 092-712-5080

Am Ende mit diser Suppe Zosui (jap.Risotto) vorbereiten und mit Otsukemono (jap. Pickles) essen.

       Chankonabe 6
せっかくですから、相撲の写真も載せましょう。相撲は、立派な日本文化ですもんね。

In Fukuoka kann man den Sumōkampf Ende November sehen.

Chankonabe 7 Chankonabe 8
実はスイスにも、相撲と良く似たスポーツ、シュビンゲン(Schwingen)があるんですが、Tシャツに半ズボン姿で競技を行います。この半ズボンをつかんで投げ飛ばす、ってぇのがルール。私は、未だ見たことありません(ずっと見ないような気がする)。写真付きのサイトがありますので、ご覧ください。
こちら⇒シュビンゲン

bitte⇒Sumō
この記事のURL | Fukuoka in Japan | Comment(6) | Trackback(0) | ▲ top
鍋の季節 2 -das japanische Wintergericht 2-
2007/12/09(Sun)
鍋中心の和食紹介2回目は、冷泉町にある「信州そば むらた」の鴨鍋コース
In einem Soba-Restaurant habe ich das Menu Kamo-Nabe gegessen. Kamo bedeutet Ente und Soba ist eine Sorte Nudeln aus Buchweizen.

       murata 1
これは前菜です。え~っと・・・詳細な説明は、パスします。忘れてしまいました。自家製からし蓮根が、とても美味しかったのを覚えています。
die Vorspeise

murata 2 murata 3 murata 4
スープ、温サラダ、冷サラダ。サラダは、温か冷のどちらかを選びます。
die Suppe, der warme Salat und der kalte Salat

murata 6 murata 5
これ地鶏のさしみ。スイスの人には、菌の繁殖が早い鶏の生なんて、びっくり仰天です!

Das ist rohes Huhn(Poulet)fleisch. In Japan isst man so sehr frisches Huhnfleisch, das ist nicht alle Huhnfleisch, sondern nur gute Qualität.

murata 7 murata 8
卵焼きと天ぷら。ほんとは、豆腐もあったのですが、写真を撮ってませんでした。
Tamago-yaki und Tempura
bitte⇒Tamagoyaki/bitte⇒Tempura

       murata 9
これが鴨鍋。って全然わかりませんねぇ。ごめんなさい。具材が置いてあった時は、たしか飲むのと話に夢中で、写真のこと忘れてた気がします。でも、間違えなく、これは鴨鍋でしたスイスの人に、鍋料理がポピュラーな冬の料理だ!ってことを解ってもらうのが、一番の目的なんで、どうぞご勘弁を!

Das ist Kamo-Nabe. Ich habe vergessen, die Zutaten zu fotografieren.
bitte⇒Nabemono

       murata 10
そして最後は、もちろんそば。むらたのそばは、信州から取り寄せた石臼ひきの粉で打つそうです。すっごくお腹いっぱいだったんですが、ぺろっと食べれました。いつか、このそばだけを、じっくり味わってみたいです。

Am Ende wurde das Soba auf den Tisch gebracht. bitte⇒Soba

murata 11場所は、櫛田神社の鳥居を背に、参道を歩いて右手。すぐに解ります。
ちなみに鴨鍋コースは、4000円でした。
福岡市博多区冷泉町2-9-1
Tel:092-291-0894
11:30~20:00 (休み 第2日曜)

Das Menu kostet 4000yen (ca. 40sFr) mit dem Dessert.
この記事のURL | Fukuoka in Japan | Comment(4) | Trackback(0) | ▲ top
鍋の季節 3 -das japanische Wintergericht 3-
2007/12/13(Thu)
鍋の季節シリーズ第3弾は、ヨーゼフが「日本一の居酒屋」と呼ぶはな膳
Diesmal stelle ich ein Restaurant Hana-zen vor.

Hanazen 1
はな膳のメニューの中で、いちばん驚くのは刺身。厚く切り分けられた刺身は、口の中いっぱいに旨みが広がる。これは、ネタが新鮮で、旨みを残すように切り分ける大将の腕があってこそ!

Das ist Sashimi. Als mein Mann erstmal dort war, war er über Sashimi überrascht. Weil das sehr dick geschnitten war.
bitte⇒Sashimi

       Hanazen 2
去年のクリスマスの日の刺身。(別にクリスマスバージョンでは、ありません)

Das war Sashimi vom letzten Weihnnachten.

Hanazen 4 Hanazen 3
ググッと寄せた写真です。肉厚な刺身が、良く解るでしょ?
はな膳ファンのヨーゼフに、優しい大将は、大事なマイ刺身包丁を研いで、プレゼントしてくれたんです。何本か、日本で購入した包丁がありますが、大将からの包丁だけ、今でも私は使用禁止です。(大事な宝物なんですって

Der Chef hat meinem Mann sein Küchenmesser geschenkt.

Hanazen 5 Hanazen 7 Hanazen 6
他の料理をさーっと見ていただいて、タイトルの鍋にいきましょう。
Das sind andere Gerichte.

Hanazen 8 Hanazen 9
これはあら鍋です。 予め、あらと豆腐を入れて、だし汁を作ってあるので、野菜を入れて沸騰すれば、すぐに食べれるようになっています。あらは、煮込みすぎると硬くなるので、一番美味しい状態で食べれるよう、このような配慮がされています。

Das ist Ara-Nabe und Ara ist eine Sorte Wolfsbarsche.
bitte⇒Wolfsbarsche

       Hanazen 10
長く煮込む必要が無いので、野菜も新鮮な内に食べれます。
大野城市にあったはな膳は、店屋町に今年引越しました。とっても大きな大将と、細くて美人の奥様が、とても良い味を出しています。 こちら⇒はな膳

Mein Mann sagt immer, dass Hana-zen das beste Restaurant in Japan ist.
Es hat leider nur die Seite von Hana-zen auf Japanisch, aber Sie können darin verschiedene schönen Gerichte sehen. bitte⇒Hana-zen

この記事のURL | Fukuoka in Japan | Comment(2) | Trackback(0) | ▲ top
X'masマーケット -auf dem Weihnachtsmarkt in Luzern-
2007/12/17(Mon)
いつもは、店が閉まって閑散としている日曜日の街ですが、昨日(16日)は、X'mas前にプレゼントを買う人を狙って、ほとんどの店が開いていました。そして、この時期のお楽しみ”X'masマーケット”も旧市街にいっぱい
Gestern war ich mit meinem Mann auf dem Weihnachtsmarkt.

  X'mas 1
木製の露店に、手作りの商品が並んでいます。日本では、クリスマスプレゼントともなれば、高価なアクセサリーや服等がターゲットですが、こちらでは、部屋を飾るインテリア系や、ここでしか買えないオリジナル商品が主流です。露店を、ちょっと覗いて見ましょう

In der Altstadt in Luzern gibt es viele Weihnachtsmärkte. 

X'mas 2 X'mas 3
きれいにアレンジされた花とガラス細工の露店。
Schöne Blumen und Glasarbeit.

X'mas 4 X'mas 5
かわいらしい動物の人形とキャンドルの露店。  

X'mas 6 X'mas 7
スイスの山でとれた水晶にガラスの皿の露店。おぉっ!ハイジの絵を描いた皿がある!しかも日本の、宮崎駿のハイジです。日本人がターゲットかな?

Schweizer Bergkristalle und Glasarbeit. Es hatte zwei Teller, das Heidi gemalt ist. Ausserdem waren diese Heidi von japanischen Comics.

X'mas 8 X'mas 9
マーケットの広場には、露店だけでなく、音楽を楽しんだり、子供用にメリーゴーランドも設置されてます。

Dort kann man Musik hören.


       X'mas 10
でもね、寒いんですよ!雪こそ降っていませんが、気温は2度か3度。温まるために、皆さん何か飲んでます。
Es war sehr kalt.

X'mas 11 X'mas 12
グリューワイン(Glühwein)という、赤ワインに砂糖やスパイスを入れて暖めた飲み物です。Luzernの名前入りの立派なカップ。1杯9フラン(約900円)ですが、カップを返すと5フラン(約500円)が戻ってきます。お土産付きで、体が温まる!って訳ですね。
私達は、でっかいワッフルも頼みました。リンゴジャム&ヴァニラクリーム。普通は、1種類のソースを選ぶんですが、2種類もヨーゼフが頼んじゃったもんで、店の人があたふたしてました。

Wir haben Glühwein getrunken und Waffel gegessen.

X'mas 13 X'mas 14
別の広場には、スイス以外の国の露店がありました。左は、アルバニアの子供達の合唱(ちょっとバラバラだったけど、かわいかったんで良しとしよう)。右は、クロアチアの露店。かわいい商品がいっぱいでした。

Auf dem Kappellplatz hatte es internationale Stände.
Links: Albanischer Kinderchor Rechts: Kroatischer Stand


       X'mas 15
暗くなると、露店の屋根の飾りが浮かび上がって、クリスマス気分が更にアップします。曇りの日が多い、冬のスイスですが、今の時期は賑わってますよ!
おっと忘れていました!Blogを始めて、今日でちょうど1年。随分と写真の多いBlogになりました。ごちゃごちゃ書くより、見てちょうだい!という、大ざっぱな性格の現れでしょうか?今後とも、どうぞよろしく!
Bis Weihnachten kann man die belebte Altstadt sehen.
この記事のURL | in Luzern | Comment(8) | Trackback(0) | ▲ top
Hotel Seeburg
2007/12/20(Thu)
もうすぐX'masですね。ルツェルンの街も、気分を盛り上げてくれるイルミネーションがいっぱい。その中でも、一押しのホテル シーブルグ(Hotel Seeburg)の灯りをご紹介します。
Weihnachten steht vor der Tür.クリスマスツリー

  Seeburg 1
ホテル シーブルグは、ルツェルンの中心街から、少し東へ行ったところにあります。歩けば1時間弱、バスで10分弱です。湖のそばに建つシーブルグは、毎年豪華なイルミネーションで、楽しませてくれます。今日、気温0度に負けず、歩いて行ってきました。

Jedes Jahr kann man die Illumination vom Hotel Seeburg geniessen.
bitte⇒Hotel Seeburg

Seeburg 2 Seeburg 3
シーブルグは、旧館(写真左)と新館(写真右)に分かれています。旧館は、広いサロンでの会食やセミナーが主で、宿泊は新館です。各客室のバルコニーには、イルミネーション付きの、小さなツリーが飾られていました。

Das Hotel hat zwei Sorten Gebäude.
Links : altes Gebäude Rechts : neues Gebäude

       Seeburg 4
この2つの建物の間を、ガラス張りのエントランス&ホール(セミナー等で使用)が繋いでいます。この部分は、非常に新しく、約4年前に建てられたものです。

Das ganz neue Gebäude mit Glasscheiben steht zwischen den beiden Gebäude.

Seeburg 5 Seeburg 6
これが旧館のサロン。テーブルセッティングがなされているので、何かの会食が予定されていたのでしょう。寒い外から、ガラス越しに写真を撮るだけの私・・・

Das ist Panoramasaal und dort benutzt man für ein Seminar oder ein Diner.

       Seeburg 7
旧館の横に、少し小高い場所があります。古い回廊付の建物があるんですが、ホテルの従業員の為に使われているようです。湖と山を見渡せるテラスのような場所です。もちろん、ここもライトアップ。
Neben dem alten Gebäude hat es ein alter Haus mit der Terrasse.

                Seeburg 8
テラスには、クリスマスツリーが飾ってありました。シンプルですが豪華

Im Garten hatte es einen Weihnachtsbaum.

       Seeburg 9
テラスから湖の方に目をやると、シーブルグのサンセット・バーが見えます。

Von der Terrasse kann man den Pilatus, den Vierwaldstättersee und die Sunset Bar sehen.

Seeburg 10 Seeburg 11
サンセット・バーに近付いたところです。イルミネーションのライトは全て、左の写真のように淡いオレンジなんですが、どうしても白っぽく写ってしまいました。(カメラの腕を磨かねば

Seeburg 13 Seeburg 12
光の洪水のよう

  Seeburg 14
クリスマスが終わっても、しばらくライトアップされています。この時期にルツェルンを訪れる方は、ホテル・シーブルグまで、足を延ばしてみてください。ルツェルン駅前より24番のバスに乗り、「Hotel Seeburg」で降ります。ホテルの横には、とても美味しいケーキを食べれるリッチモントがあります。 
こちら⇒リッチモントの記事
シーブルグから、3つ先のバス停で降りると、先日紹介したメッケンの館へも行けますよ。
こちら⇒メッケンの館
英語版ですが、ホテルのホームページがあります。こちら⇒Hotel Seeburg

Neben dem Hotel hat es mein lieblings Café; Richemont. bitte⇒Richemont (meine Blog)
Das Schloss Meggen ist in der Nähe von hier. bitte⇒das Schloss Meggen
この記事のURL | in Luzern | Comment(8) | Trackback(0) | ▲ top
凍てついた朝市 -auf dem kalten Markt-
2007/12/22(Sat)
Marche
このところ、ずっと気温の低い日が続いています。今朝は、また格別に寒かった!朝市に行ったのですが、じっと立ってるのも辛く、帰る頃は、カチカチに凍りついてました。 
Heute war ich auf dem Markt wie immer. Es war eiskalt!

       Marche
露店の多くが、こんな風に、厚めのナイロンシートで、店をすっぽり囲んでいました。寒さに慣れてるスイス人でも寒いのに、九州育ちの私なんて、もう命がけの買い物ですよ
Jetzt sind viele Stände eingehüllt.

Marche Marche
まず最初に向かうのは、以前に紹介したツォップフのお店。こちら⇒ツォップフの記事
店にあるのは、ツォップフだけじゃないんです。チーズやベーコン、フルーツ等が入った小さなパン。

Zuerst habe ich einen Zopf gekauft. Ich habe schon einmal darüber geschrieben.
bitte⇒über Zopf (Blog)
Dort kann man nicht nur Zopf, sondern auch andere Lebensmittel kaufen.

Marche Marche
サラミやハムを初めとした肉加工品やじゃがいも。この店のじゃがいもは、実に美味しい
Diese Kartoffeln sind sehr gut!

Marche Marche
手作りのジャムに新鮮な卵。スーパーで売られている卵は、古い上に高く、最初はびっくりしました。ここは、良心的な値段で新鮮なので、他で卵は買いません。

Es hat sehr frische Eier und ich kaufe diese immer dort.

       Marche
野菜や果物をささっと買って、冬季限定のシルビア(Silvia)の店へ!一度紹介した、チュニジア産ダッテルンの店です。こちら⇒ダッテルンの記事
1年のうちの約4ヶ月間、しかも寒い冬だけ出てる店です。ダッテルンやジャムを買いに行きますが、何よりシルビアに会うのが楽しみで、せっせと足を運びます。寒いスイスの冬の、私の楽しみです。

Jetzt kann man gute Datteln bei Silvias Stand kaufen.
bitte⇒Datteln-Stand
Nur 4 Monate kann ich mit Silvia sprechen und während des Sommers freue ich mich darauf.

Marche Marche
シルビアの店は、以前の場所から、ちょっとだけ移動して、ペータース教会(St. Peters Kirche)のすぐ下にあります。少し広くなった露店には、何やらインテリアが増えていました。

Jetzt ist der Stand ganz in der Nähe der St. Peters Kapelle.

Marche
ずーっと霧に覆われていたルツェルンでしたが、やっと太陽の光が当たり始めました。でも、でも、、、さむかった!気温は、おそらく0度も無く、マイナスだったでしょう。シルビアとのおしゃべりの時間も含め、1時間近く朝市にいたヨーゼフと私は、身体の芯から冷え切ってしまい、家に戻って温まるまで、しばらく時間がかかりました。あ~~~温泉が恋しいなぁ。。。

Seit langem hatte es Hochnebel, heute konnte man wieder mal die Sonne sehen.
この記事のURL | in Luzern | Comment(6) | Trackback(0) | ▲ top
X'masのデコレーション -die Dekoration von Weihnachten-
2007/12/23(Sun)
クリスマス目前の街の様子を、ちょっと覗いてみました。
Ich habe die Dekoration in der Stadt ein bisschen angeschaut.

  Noel 1
シュヴァーネン・プラッツ(Schwanen Platz)のカフェ・ドゥ・ヴィル(Café de Ville)です。ここは、毎年、華やかな飾りつけで楽しませてくれます。

Das ist Café de Ville auf dem Schwanen Platz. Ich denke, dass die Dekoration die luxuriöseste von der Stadt ist.

       Noel 2
真ん中にある、教会をモチーフにした飾りのアップです。(落っこちて来そうだなぁ

       Noel
暗くなると、灯りが浮かび上がってきます。昼・夜どちらも綺麗で、甲乙つけがたいです。
Die abendliche Illumination ist auch sehr schön.

   Noel 5 Noel 6
高級時計店ブヒェラー(Bucherer)に飾られた、でっかいクリスマスツリーの、昼と夜です。ここは、観光客御用達の店で、私はいつも、横を通り過ぎるだけです。
Das ist die Dekoration vom luxuriösen Uhrgeschäft Bucherer.

Noel 7 Noel 8
旧市街のロイズ川沿いにある、おしゃれな雑貨屋さんです。この飾りのように、雪でも降ってくれてたらロマンチックなんですが、低温(0℃)が続くだけの日々で、カラカラに乾燥してる毎日です。
Das ist ein Geschäft an der Reuss.

       Noel 9
焼き栗屋さんも、クリスマスバージョン?良い匂いに誘われて、つい買ってしまいます。
Ist das auch die Dekoration von Weihnachten???

   Noel 10 Noel 11
旧市街のイルミネーションと、ホーフ教会(Hofkirche)の近くにある、スーパー・ミグロの大きなツリー。スイス最大のスーパー・ミグロは、毎年この場所に、結構派手なツリーを飾っています。

Links: in der Altstadt
Rechts: ein grosser Weihnachtsbaum von Migros

Noel 12 Noel 13
写真左は、我が家の近くの店のショーウィンドー。これって、天使なのか、キューピーなのか、今もってよく解りませんが、なんだか可愛かったんでパチリしました。
右は、ルツェルンにある高級デパート・グローブスの店内。ツリーに飾る商品が、色別のコーナーに分かれています。これは、シンプルなホワイト・コーナーです。

Noel Noel 15
どちらもロイズ川沿いの風景です。右は、旧市街側で、左は反対側ですが、両サイドともクリスマス・ムード一色です。


            Noel
旧市街にあるホテル・バランス(Hotel Balance)の、表玄関です。なかなかセンスのある、イルミネーションでしょ?
Das ist die Illumination von Hotel Balance, dieser hat einen guten Geschmack.

       Noel 16
日本のように、多くの色を使わないヨーロッパのクリスマス・イルミネーション。物足りないと見るか、ロマンチックと見るか?私自身は、この柔らかなオレンジの光が、ミョ~に心地よく感じます。

In Japan benutzt man viele Farben für die Illumination. Ich habe lieber die europäische Weihnchts-Beleuchtung.
この記事のURL | in Luzern | Comment(6) | Trackback(0) | ▲ top
クリスマスの日 -die Weihhnachten-
2007/12/25(Tue)
       Noel
き~よし~ こ~のよる~ クリスマスイヴ&クリスマスは、いかがお過ごしでしたか?
これは我が家のキャンドルですが、クリスマス前4週間の待降節(ドイツ語でアトヴェント:Advent)の日曜日に、一つずつ火を灯していきます。11月30日に最も近い日曜日からスタートするので、今年は12月2日からでした。
Wie haben Sie Weihnachtsabend verbracht?

Noelプレゼントも、ちゃんといただきました。
「サンタクロースが、イヴの夜にプレゼントを持ってくる」と小さい時、信じてたんですけど、これはアメリカ風で、ヨーロッパでは違うんです。
12月6日がセント・ニコラスの日。この日、セント・ニコラスと下僕に仮装した大人達が、子供達に説教をしながら、お菓子やオレンジを配り回ります。(この人達、結構怖いの)
セント・ニコラスの名は、スイスでシンタ・クラースに変わり、更にオランダに入り、最後は、オランダ系移民がアメリカに渡った時、訛ってしまってサンタクロースになったんだそうです。ヨーロッパのイヴの夜に、プレゼントを運んでくるのは、サンタクロースでなく、クリスマスの妖精なんですって。
Das sind die Geschänke für mich.

Noel Noel Noel
イヴの夜、我が家のメニューはすきやき。塊で買った牛肉を、ヨーゼフがきれいに切り分けてくれました。・・・が・・・何故に、肉の真ん中に折鶴???ヨーロッパ風ってことで、深くは考えまい。。。
「すきやき」を検索していたら、なつかしいもの見つけました。これは、知らない世代が多いかもしれませんが、聞いたことあるんじゃないかしら? こちら⇒X'masプレゼント

Mein Mann und ich habe ein Japanisches Gericht Sukiyaki gegessen. In einen Topf auf dem Tisch Rindfleisch, verschiedene Gemüse, Tofu und das japanische Nudel Udon kochen. bitte⇒Sukiyaki

       Noel
ちょっとピンボケですが、旧市庁舎前に飾られた、キリスト誕生をモチーフにした人形です。ドイツ語で、ヴァインナッハツ・クリッペ(Weihnachtskrippe)と言います。

Das ist die Weihnachtskrippe vor dem Rathaus.

Noel Noel
教会の祭壇には、このヴァインナッハツ・クリッペが必ずあります。
写真左は、イエズイッテン教会(Jesuitenkirche)、右は、フランシスコ教会(Franziskanerkirche)に飾られてるものです。両教会については、後日改めて紹介します。

Links : in der Jesuitenkirche Rechts : in der Franziskanerkirche

Noel Noel
25日の今日、街は閑散としていました。ちょうど日本の大晦日、お正月と同じ。若干のレストランを除いて、イヴの夕方から店は閉まり、家でゆっくりと時間を過ごします。
右の写真は、ルツェルンで最も古い薬局ですが、気のせいか、クリスマスの飾りが、しめ縄に見えてしまうんですよねぇ。。。

In der Stadt war es heute sehr ruhig. Es ist so wie Japanisches Neujahrsfest O-Shōgatsu in Japan. bitte⇒o-shōgatsu

       Noel
ロイズ川沿いにあるレストラン。今日は、開いてるみたいです。なんと、店の前のテラスのテーブルに、フォンデュの準備がしてあるんです。そりゃ、フォンデュは温まりますし、暖房機も置いてありますよ。でも、気温0度近い寒空の下、いったい誰が食べるんでしょう?どう考えても、私は、遠慮させていただきます
クリスマスモードは、1月6日頃まで続きます。

Das ist ein Restaurant an der Reuss und auf dem Tisch vor der Tür war der Fonduetopf vorbereitet. Wer isst dort? Jetzt ist es sehr kalt...
この記事のURL | die Kultur & die Gewohnheit (文化・習慣) | Comment(4) | Trackback(0) | ▲ top
こんな寒い日には -nach dem Weihnachten-
2007/12/28(Fri)
Luzern
これ、今のルツェルンの景色です。はっきり言って、寒いです!お日様はどこ?な毎日でして、霧のために視界がきかない日もしばしば。高い山の多いスイスですから、この天気は仕方ない。2000m以上の山に上れば、晴れていて綺麗なんですけど、毎日上れるもんじゃありません。 
こちら⇒雲海の記事(Blog)
記事の横にあるリンク集の"Webcam Pilatus 360°Panorama "をクリックすると、現在の雲海の様子が見れます。

Tag für Tag ist es sehr kalt. Wo ist die liebe Sonne?
Man steigt am besten auf einen Berg, denn man kann eine schöne Landschaft sehen. bitte⇒das Nebelmeer (Blog)

       Luzern
カペル橋からの風景も、ほ~れこの通り寒々としています。木々が白いのは、雪ではなく霧氷です。今のところ、街には雪がありません。
Von der Kapellbrücke

Luzern Luzern
街中の泉も、凍っていまして、見るだけでぶるぶる雪の結晶

Das sind die Brunnen in der Stadt und das Wasser war geeist.

       Luzern
こんな寒い日々は、デパートなんて覗きましょう。24日の夕方から、26日まで閉まっていた店は、昨日から全て開いています。しかも、つい数日前まで、定価で売られていたクリスマス商品は全て半額。チョコレート等の菓子類はもちろん、飾りやツリーまで。こういう時に買っておいて、来年のクリスマスを豪華にデコレーションするのが、賢い主婦の知恵でしょうか?

Ich konnte draussen nicht lange bleiben und war im Kaufhaus. Jetzt kann man günstigen Weihnachtseinkauf machen, natürlich für das nächste Jahr.クリスマスツリー

Luzern Luzern
通常は、1月にスタートするバーゲンですが、ここグローブス(Globus)は、もう始まってました。他の店は、未だ本格的に始まってないので、もしやフライング?
何にせよ、良い品を安く買えるのは、ありがたいことです。気分が晴れます
さ~て今日も、バーゲン巡りに繰り出すぞ~

Im Kaufhaus Globus began der Ausverkauf schon.
この記事のURL | in Luzern | Comment(6) | Trackback(0) | ▲ top
暮れ行く2007年 -am Ende des Jahres-
2007/12/31(Mon)
       zu Hause
「また鍋の特集?」と思われたかしら?違いますよ。我が家の夕食です。
今年最後の日曜日の昨日、電車で1時間ちょっとのアラウ(Aarau)に住む、ヨーゼフの旧友マルクス(Markus)と奥さんのローズマリー(Rosmarie)を招いて、寄せ鍋をしたんです。相当前から「いつか我が家で!」と言ったっきり、約束を果たせなかったんですが、ぎりぎり年内に実現しました。

Gestern Abend ist ein alter Freund von meinem Mann Markus mit seiner Frau Rosmarie von Aarau gekommen. Ich habe ein japanisches Gericht Yosenabe vorbereitet.
bitte⇒Nabemono

zu Hause zu Hause zu Hause
まずは、箸の持ち方のレッスン。マルクスは、割と早くに使えるようになりました。まぁ、アジアを旅行したことがある彼は(日本は何故か未だ)、箸での食事をした経験があったからでしょうか?ローズマリーは、一生懸命に練習して、最後は上手く使ってましたね。

Wir haben mit Stäbchen gegessen, deshalb haben sie zuerst darüber geübt.


               zu Hause
スパークリングワインと白ワインを飲んだ後、やっぱ鍋には日本酒でしょう!ってことで、私が日本から抱えて持ってきた一升瓶、福井の黒龍酒造の大吟醸「を嗜みました

Das ist Sake, den ich aus Japan mitgebracht habe. Gross!
bitte⇒Sake

zu Hause zu Hause
すっかり良い気分です。檜の升で飲んでいたヨーゼフを、興味深げに二人が見ていました。
「ちょっと自分も試させてくれ!」と、マルクスも升で飲みまして「なんて良い香りなんだ!」と感激した模様。
鍋&日本酒の、どっぷり和の宴に、とても喜んでくれた二人。近くに住んでいれば、もっとゆっくりできたのですが、電車の時間もあるし、マルクスは翌日仕事。年末の挨拶を交わして、彼らは駅へ向かいました。

Gegen halb 10 sind sie nach Aarau zurückgefahren. Wir hatten viel Spass!

       zu Hause
マルクスとローズマリーからのプレゼント。この人形は、「来年のサッカー・ユーロカップのマスコット」と騙されたんですが、幸せを運んでくる煙突掃除夫ですって。来年、今年より大きな幸せが、やって来ますように・・・ワールドカップと同じくらい、ヨーロッパでは大きなこの大会が、スイスとオーストリアで開催されます特にサッカーファンってわけではありませんが、ワクワクします。
もうすぐ年が明けますが、皆様どうぞ良いお年を!来年も、どうぞよろしく!

Sie haben uns die schönen Blumen geschenkt. Finden Sie den Glücksbringer - ein Kaminfeger. Das neue Jahr beginnt!
Ich wünsche Ihnen ein glückliches neues Jahr!
この記事のURL | zu Hause 我が家 | Comment(6) | Trackback(0) | ▲ top
| Home |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。