2007 06 ≪  07月 12345678910111213141516171819202122232425262728293031  ≫ 2007 08
スポンサーサイト
--/--/--(--)
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
この記事のURL | スポンサー広告 | ▲ top
in der Emmentaler Schaukäserei -エメンタールのチーズ工場-
2007/07/03(Tue)
6月2組目の来客、歯科医のM先生夫妻と共に、エメンタール地方へ行きました。
Mit zweiten Gäste aus Japan Herr und Frau Matono waren mein Mann und ich in der Emmentaler Schaukäserei.
20070702160534.jpg
エメンタール地方は、ベルン(Bern)の東に位置する、エメンタールチーズの産地です。アフォルテルン(Affoltern)という小さな村に、エメンタールチーズ工場があります。
どうぞ⇒エメンタール地方
どうぞ(ドイツ語)⇒エメンタールチーズ工場

In einem kleinen Dorf Affoltern hat es die Emmentaler Schaukäserei. bitte⇒die Schaukäserei

20070702163212.jpg 20070702163154.jpg

20070702163232.jpg現代のチーズ工場は、機械を使っての作業です。これらの写真は、昔使われていた、チーズ製造の道具。
左の写真は、搾った牛の乳を入れる容器と、それをバターにするために混ぜる道具です。

Das sind die alte Materialien für Käse zu machen. Auf dem linken Foto ist ein Gerät für Butter zu rühren.


20070702165104.jpg
チーズ工場の傍に、かわいらしい建物が! ここで、昔のチーズ作りが体験できます。
私達は、Bern市内観光をして立ち寄ったため、作っているところは、見れませんでしたが、ハイジの物語を思い出すようなものが、いっぱいでした。

In der Nähe der Schaukäserei hatte es ein schönes Hause. Dort kann man probieren Käse zu machen.
Wir hatten leider keine Zeit dafür.

20070702170458.jpg 20070702170514.jpg
写真左の棒(?)で、ゆっくり混ぜながらチーズを作るんですね。

Trotzdem konnten wir das Innere des Hauses besichtigen.

20070702170922.jpg 20070702170936.jpg
写真左は、火を点けるために削った木。火を起こした後は、写真右の薪を使って、鍋を暖めます。
あぁ、ハイジの山小屋だわ!

Das war so wie die Berghütte von Heidi. (In Japan ist Heidi sehr sehr beliebt.)

20070702180941.jpg
出来上がったチーズを、形を整えて熟成させているところ。通常エメンタールチーズは、20度の環境に、8週間寝かせるそうです。
チーズ工場にある店で、エメンタールだけでなく、いろんなチーズが買えます。ここで買ったラクレットチーズで、この日の夕食を楽しみました。

Das war die Fertigstellung. Ich habe gehört, dass Emmentaler Käse normalerweise in einem Raum mit 20 Grad acht Wochen gelagert wird.
Dort kann man verschiedene Käse kaufen.
スポンサーサイト
この記事のURL | Suisse (スイス) | Comment(4) | Trackback(0) | ▲ top
die Ausstellung von Herr Maeda (前田先生の個展)
2007/07/22(Sun)
私に油絵を教えてくださった、前田先生の個展へ行って来ました。
Gestern bin ich in die Ausstellung von Herr Maeda gegangen.

20070722041558.jpg
かれこれ十数年前になりますが、思いつきで習い始めた油絵。 前田先生の教室が楽しくて、10年近く習いました。先生は、油絵でなく、土を絵の具に混ぜた土彩画という特殊な絵を描かれます。
こちら⇒前田先生のHP

Als ich in Japan war, habe ich ein Ölgemälde von Herr Maeda gelernt. Er malt nicht in Öl, sondern in Farben mit Erden, das heisst Dosaiga.
bitte⇒seine Homepage

20070722043228.jpg 20070722043354.jpg
今回の個展は、城南区東油山の閑静な住宅地にある”ギャラリー画椰”で開かれています。
このギャラリーは、オーナー自ら3年間かけて、自宅兼ギャラリー&喫茶に改装したもの。優しい時が流れる、不思議な空間でした。

Die Galerie ist im Wohnvirtel in Fukuoka und der Besitzer hat seine Wohnung zu der schönen Galerie selbst umgebaut.

20070722045131.jpg

20070722045359.jpg 20070722045600.jpg
窓の外には、竹林が。

Neben der Galerie hat es ein Bambusgebüsch und man kann das zum Fenster hinaussehen.

20070722050440.jpg 20070722050616.jpg
絵だけではなく、こんなおちゃめな作品もありました。

In der Galerie war nicht nur seine Malereien ausgehangen, sondern auch so etwa Lustig.

20070722050957.jpgとても美味しい、オーナーのオリジナルブレンドコーヒーを飲みながら、先生と久しぶりに話し込み、つい長居をしてしまいました。
個展は、7月29日まで開催されます。少し解りにくい場所ですが、この記事の初めに載せた、前田先生のHPに、地図が載っています。先生の絵と一緒に、贅沢なティータイムは、いかがでしょう?

Bis 29. Juli wird die Ausstellung veranstaltet. Dort haben wir mit einem guten Kaffee lange gesprochen.
この記事のURL | Fukuoka in Japan | Comment(6) | Trackback(0) | ▲ top
Rathaus Brauerei -ラットハウス ビール醸造所-
2007/07/26(Thu)
ビールが美味しい季節ですね!ビール ビールといえば、ドイツが有名ですが、Luzernにも、美味しいビールが飲める店があります。

In Luzern hat es eine gute Brauerei, das heisst Rathaus Brauerei.絵文字名を入力してください

20070726120532.jpg
ロイズ川沿いにある、Rathaus Brauerei。Brauereiとは、醸造所という意味です。
南ドイツのバイエルン地方で、主に飲まれているヴァイツェンビール(Weizenbier)が飲めます。ヴァイツェンビールは、小麦を上面発酵させたビールで、濁りがあり、甘味を感じるビールです。

Dort kann man Weizenbier trinken und ich denke, dass das besten Bier in Luzern ist.

20070726121421.jpg 20070726121456.jpg
6月末にこの店で、M先生夫妻と昼ごはんを食べました。(昼からビールかい)
先生は、上手にビールを注いでくれました。柔らかい泡が決め手。

Am Ende Juni habe ich Herr und Frau Matono aus Japan dort zu Mittag gegessen. (natürlich mit Rathaus Bier)

20070726140109.jpg
ビールには、やっぱりこれ!ソーセージのオニオンソース添えと、ポテト。このポテトは、フライでなく、オーブンで焼いたものです。

Schweinbratewurst an Zwiebelsauce mit Pomme frites

20070726140204.jpg
市場の新鮮な野菜を使ったサラダと、鶏肉の料理。名前は、フィットネステラー(Fitness-Teller)。フィットネス・・・「バランス良い料理」とでも訳しましょうか。
昼から、とっても良い気分になった日でした。
ドイツ語ですが、ホームページがあります。こちら⇒Rathaus Brauerei

Fitness-Teller mit Pouletbrüstli vom Grill garniert mit marktfrischen Salat
bitte⇒Rathaus Brauerei
この記事のURL | in Luzern | Comment(4) | Trackback(0) | ▲ top
eine Pause mit dem grüne Tee -抹茶三昧-
2007/07/28(Sat)
スイスでも毎日飲んでる緑茶。 でも、緑茶や抹茶を使ったデザートには、なかなかお目にかかれません。

In Japan gibt es viele Desserts mit dem grünen Tee.

20070728090856.jpg
今日は、友達のちはるちゃんと、南区花畑にあるすみの八女茶で、ティータイムでした。
実家の近くなんですが、今まで知らなかった これは、ちはるちゃんが食べた抹茶パフェ。ソフトクリームとあずきの下に、抹茶スポンジケーキが入ってます。

Heute habe ich mit meiner Freundin Chiharu im Café vom grünen Tee eine Pause gemacht. Im Café kann man auch verschiedene grünen Tees und Kuchen mit grünen Tee kaufen.
Das ist das Parfait mit dem pulverisierte grüne Tee garniert mit süss gekochten Bohnen und Softeis (Macha-Parfait).

20070728090932.jpg
こちらは、私が食べた抹茶ソフトかき氷。パフェも捨て難かったんですが、かき氷なんざ、まずスイスにありません!
抹茶シロップのかき氷に、あずきとソフトクリームと抹茶白玉が載っかってました。しかもこの抹茶白玉は、注文を受けて作っているので、もちもち&ぷりぷり。あぁ、日本って素晴らしいわぁ。
八女直送の茶舗の横に、カフェがあります。駐車場もありますから、1度足を運んでみてください。
こちら⇒すみの八女茶

Das ist Macha-Kakigōri garniert mit süss gekochten Bohnen, Softeis und Reismehlklösse mit Macha. Kakigōri ist zerstossenes Eis mit Sirup.
bitte⇒Kakigōri (auf Englisch)

この記事のURL | Fukuoka in Japan | Comment(2) | Trackback(0) | ▲ top
| Home |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。