2006 12 ≪  01月 12345678910111213141516171819202122232425262728293031  ≫ 2007 02
スポンサーサイト
--/--/--(--)
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
この記事のURL | スポンサー広告 | ▲ top
「2006年1月5日」でした!
2007/01/07(Sun)
               20070107142432.jpg
3週間の楽しい日本滞在から、昨夜(1/6)スイスへ戻って来ました。
やっぱ遠いですね~~~。
1月5日は、私達の結婚記念日でした(丸1年)!
去年の今頃は、兄がスイスへ駆けつけ(30年ぶりだって)スイスの家族とPartyでしたが、今年は日本で、私の家族と過ごしました。その写真は次回(まだ整理できてない)で、今回は去年の写真を載せました。

DSCN0597-1.jpg

結婚式の翌日、このJungfrauの山を眺めながら、、、

AUT_0217.jpg

ハ・ハ・ハ・・・スキーならぬソリ(Schlitten)で、良き1日を過ごしましたっけ。 




スポンサーサイト
この記事のURL | Party | Comment(11) | Trackback(0) | ▲ top
ダーリンのもちつき (Mochi-tsuki)
2007/01/08(Mon)
20070110183436.jpg2006年12月31日に、ダーリンにとって2度目の「もちつき」をしました。なかなかの出来だったけど、最初は力が入りすぎで「もうちょと、優しくしてください」と注意されることが何度も。はて?私への不満が、一気にもちへ向けられたのでしょうか???この日のもちには、大変気の毒だったけど、これでダーリンの不満が消えて、夫婦円満に過ごせれば、言うこと無しです。

Das ist Mochi-tsuki, eine japanische Kultur.
Am Ende des Jahres zerstampft man gedämpfen Reis zu Kleister.
Mein Mann hat schon zwei Mals Mochi-tsuki gemacht.
Mochi-tsuki⇒bitte




20070108153628.jpg 20070108153644.jpg 20070108154414.jpg
           大晦日にしては、ぽかぽかでした。
Mochi-tsuki ist eine japanische Kultur. Am Ende des Jahres zerstampft man gedämpften Reis zu Kleister und am Neujahr isst.

この記事のURL | in Japan | Comment(4) | Trackback(0) | ▲ top
05/01/2007は・・・
2007/01/11(Thu)
20070110162110.jpg 20070110162151.jpg 20070110164455.jpg

日本滞在最終日(結婚1年目・unsere erste Hochzeitstag・le 1er anniversaire de notre mariage
家族と一緒に、西中洲にある「きくしげ」という高級料亭にて夕食を楽しみました。両親に感謝!
数寄屋造りの古い家屋の部屋で、美しい器&中州の夜景を眺めながら、美味しい料理を堪能しました。
Wir haben mit meiner Familie in einem alten japanischen Luxusrestaurant zu Abend gegessen. Dieses Restaurant liegt in Nishi-Nakasu.
       20070110164524.jpg 20070110164552.jpg

その後は、兄のお勧めバーにて、これまた美味しいアルコールに舌鼓を打ち、見納めに2人で天神を散歩しました。た~いへんリッチな1日でした!
Nach dem Abendessen waren wir in einer sympatischen Bar. Als Abschluss unseres Japanaufenthaltes sind wir dann durch Tenjin spaziert.
この記事のURL | Fukuoka in Japan | Comment(4) | Trackback(0) | ▲ top
金的 (Kin-Teki)
2007/01/12(Fri)
20070112114628.jpg

スイスに来て始めた「弓道」。今は、いろいろ忙しくてサボって休んでますが、道場には、時々顔を出します。
弓道の世界に、お正月行事として金的があります。金紙を貼った小さな的を目掛け、誰かが的を射るまで次々に交代して矢を射ります 昨日が、私が弓道を習ってたKriensの道場での金的の日。この金的もダルマも、スイス人のお手製。

In Kriens hat es ein Kyudo Dojo. In der Welt des Kyudo hat es ein Fest, das Kinteki heisst. Man schiesst mit einem Bogen ein kleines Ziel, das mit goldigem Papier beklebt wird. Das Fest findet jeweils am Anfang des neuen Jahres statt. Gestern Abend war im Dojo von Kriens das Fest.


20070112132859.jpg

金的を射った後、Uさんの尺八独奏
Nach dem Bogenschiessen hat eine Kyudo-ka(U) Shakuhachi gespielt.

20070112144336.jpg

どうです、この行儀の良さ!皆、スイス人よ!!!
Alle können gut sitzen wie Japaner.

20070112145137.jpg 20070112145208.jpg

その後、道場にて軽く宴会。が、しか~し、左が私の作った押し寿司。右がダーリンの妹R(彼女も弓道家)が作った巻き寿司。押し寿司に初挑戦したんだけど、シャリが少なすぎて、上手く出来なかった時間も無かったし、、、と、苦しい言い訳。こっちで料理教えてる以上、何とかせねば!ダーリンには、申し訳ないけど、しばらく我が家のメニューは、押し寿司オンパレードでいきます!

Danach haben wir Sushi gegessen und guten Sake getrunken.
この記事のURL | Event (イベント) | Comment(4) | Trackback(0) | ▲ top
快晴 (schönes Wetter)
2007/01/15(Mon)
20070114192042.jpg

昨日の土曜日(1/13)は、朝から素晴らしい天気でした。ここLuzernを流れるロイズ川(Reuss) に沿って、週に2回”朝市”が開かれます。土曜日の朝は、だいたいダーリンと一緒に行ってます。(いっぱい買うから、重いんだも~ん)
Am letzten Samstag war schönes Wetter. Ich bin mit meinem Mann wie immer auf den Markt gegangen, der den Reuss entlang liegt.


20070114193224.jpg 20070114193405.jpg

チューリップを選び(ん~ロマンチック)大根を選ぶ(ん~現実的
Ich habe Tulpen(Oh! Romantisch!), Rettich(O je! Real!) und anderes gekauft.

20070114212940.jpg 20070114213004.jpg

とにかく素晴らしい天気でした。この冬は、異常なほど暖かく、ウィンタースポーツをする人は、嘆いてる様子。私は、街のオンナですから、晴れてるのが一番!
Das Wetter war wunderbar. Ich mag es nicht kalt, am besten für mich ist schönes warmes Wetter.
この記事のURL | in Luzern | Comment(2) | Trackback(0) | ▲ top
料理教室の始まり (Kochen mit Miyuki 1)
2007/01/16(Tue)
20070116132205.jpg

2006年11月3日に、我が家にて「料理教室」を始めました。私のドイツ語力アップと、世界を広げるためが目的なんですが、ヨーゼフの力を借りなきゃ、まだまだ一人では無理です。
Am 3. November 2006 habe ich bei mir den japanischen Kochkurs
angefangen, um japanische Gerichte zu zeigen und viele Leute kennenzulernen. Und das ist für mich auch eine Deutsch Übung, weil ich noch nicht so gut spreche. Mein Mann hilft mir noch immer dabei.

20070116135246.jpg 20070116135309.jpg

てまり寿司&にぎり寿司の授業(11月3日・18日)。初日は、何を教えたか覚えてないよ~
Temari-Sushi & Nigiri-Sushi (03/11, 18/11)


20070116140710.jpg 20070116140742.jpg

巻き寿司&手巻き寿司(11月17日)こちらの人は、巻き寿司だろうが何だろうが、醤油をたっぷり浸けて召し上がりますね。美味しいと感じてくれれば、それで良いんですが・・・
Maki-Sushi & Temaki-Sushi(17/11)

20070116151841.jpg 20070116151821.jpg 20070116151910.jpg

寄せ鍋(12月1日・9日)これが一番人気で、2日間とも定員の6名でした。日本人には当たり前の鍋!野菜と肉と魚が、同じ鍋に入ってるのが、まず驚きだったようです。
Yose-Nabe(01/12, 09/12) Yose-Nabe ist ein Wintergericht. Viel Gemüse, Fisch und Fleisch in einen grossen Topf geben und mit Sosse essen.
この記事のURL | der Kochkurs (料理教室) | Comment(2) | Trackback(1) | ▲ top
魚市場 (auf den Fischmarkt)
2007/01/19(Fri)
20070118204052.jpg

年末の押し迫った日(12/26)時差ぼけのためか、早朝4時半に目覚めたダーリンは「ね~、魚がいっぱいの市場に行きたい」って・・・ う、、、うそだろぉぉぉ???
うそでは、ありませんでした いくら早朝とて、化粧くらいせねば!結局、5時半頃出かけ、長浜の魚市場に着いたのは、6時過ぎでした。

In Fukuoka hat es einen groseen Fischmarkt. Am frühmorgens des 26. Dezember waren wir dort, weil mein Mann in frühen Morgenstunden(04.30h) aufgewacht ist !!! Und er hat gesagt, dass er nach dem Fischmarkt fahren möchte. Unglaublich
Gegen 3Uhr fängt die Auktion des Markts an.



20070118212728.jpg 20070118212704.jpg

Viele Fische und Muscheln.....


20070118213005.jpg 20070118213034.jpg

この大きな魚、のこぎりで切られたんですかねぇ。。。
アーメン!
Wie gross !!! Dieser Fisch wurde wahrscheinlich mit dieser Säge geschnitten.
この記事のURL | Fukuoka in Japan | Comment(8) | Trackback(0) | ▲ top
すきやき (Kochkurs-Sukiyaki-)
2007/01/21(Sun)
20070121004553.jpg1月19日(金)は、今年初の料理教室の日でした。題名通りすきやき
左のような「ちらし」を作り、前回までの教室でも配り、我が家のアパートにあるエレベーターにも貼り、、、つまり配りまくってるわけです。

Das ist die Anzeige meines Kochkurses.
Am 19. Januar habe ich den Kochkurs (Sukiyaki) gegeben.
Sukiyaki ist ein Wintergericht. Rindfleisch, Tofu und Gemüse mit dem rohen Ei essen.









20070121015732.jpgまずは、肉を薄く切ることから始めます。日本みたいに「すき焼き用肉」なんて、売ってませんからね。切りやすくするために、あらかじめ冷凍してました。こういう危ない作業は、ダーリンにお願いしてます

Rindfleisch dünn schneiden. In Japan kann man dünne geschnittes Rindfleisch einfach kaufen.



20070121013107.jpg 20070121013135.jpg

肉を炒めて、味付けをして、野菜類投入! 

Rindfleisch anbraten und übrige Zutaten geben.


20070121015758.jpg一番美味しそうな時に、写真を撮るのを忘れてしまった(食べるのに必死だった?) 味は、なかなかでした。この甘い味付けは、外人に受けるみたいです。

Die gekochten Zutaten jeweils in das Ei tauchen. Oh, es schmeckt gut.


この記事のURL | der Kochkurs (料理教室) | Comment(5) | Trackback(0) | ▲ top
秋の空 (der herbstliche Himmel ?)
2007/01/23(Tue)
20070122142105.jpg

先週の土曜日、朝市に行く途中で空を見上げると、まるで秋空でした。向うに見えるのは、Pilatus(ピラトゥス)という山。2000Mの高さがあります。普通だったら今頃は、雪で覆われた頂上が見られるんですが、暖冬でこの景色。

Am letzten Samstag habe ich zum Himmel hinaufgeblickt. Das war der herbstliche Himmel. Auf den Pilatus hat es nicht so viel Schnee.


20070122143023.jpg

これは、道の反対側の景色。遠くの山は、3000Mくらいあるんで白いものが見えます。
でも、暖冬は今日まで。明日から一気に寒くなるんですって!先週まで12-15度だった気温はマイナス ってことはですね、春のような陽気と思ってたけど、もしや、まだ秋だったんですかねぇ?今から冬ですかぁ冬眠から覚めてた動物達、どうなるんでしょう?暖冬に慣れた私、どうなるんでしょう
もうすぐ、雪景色をご紹介することになるでしょう。

Voraussichtlich kommt morgen der Winter. Ich habe immer gedacht,
dass es wie der Frühling ist. Aber das war falsch. Wahrscheinlich war es der lange lange Herbst bis letzte Woche... Ich mag es nicht kalt.
この記事のURL | in Luzern | Comment(6) | Trackback(0) | ▲ top
これは、な~んだ? (Was ist das ?)
2007/01/24(Wed)
20070123151120.jpg

日本人なら簡単にお解かりのはず。そうです!「地下足袋」です。建設現場で働く職人さんたちが、履いてらっしゃるもの。
年末の「もちつき」の際に、ある”もちつき職人?”が履いてらっしゃったのを、ダーリンが興味津々に眺めておりました(こちら)。もちつき開始まで、まだ少し時間があったので、近くのホ-ムセンターに、私の実家用の「しめ縄」を買いに行きましたところ、なぜか地下足袋まで買うはめになったんです。
ダーリンは、建築家ですから、まぁ、そんな興味が湧くのかもしれませんが・・・

Das ist ein Jikatabi, so heisst dieser Schuh. Dieser Schuh wird mit Gummisohle gemacht und normalerweise tragen ihn die Bauarbeiter.
Als wir in Japan Mochi-Tuki gemacht haben, hat ein Mann Jikatabi getragen (bitte hier klicken). Mein Mann ist Architekt, deshalb war das interessant für ihn. Und er hat dann endlich solche Schuhe gekauft.


20070123151245.jpg

これは、ダーリンの事務所。え?か、壁に張り付いてるのは、なに?
買ったのはダーリンですから、何をどう使おうと構いませんが、壁に飾るようなもんですかぁ?しかも、ドアから入って真正面!その上、太宰府天満宮の商売繁盛のお札のそば こ、これは、いくら何でも・・・と驚く私に「ね!きれいでしょ?」ってさ。
4月に日本で買ったのこぎりも、同じ壁の左端に飾ってあります。この先、この事務所の壁は、どうなっていくんだろう・・・と、ご満悦なダーリンの横で、呆然と立ちすくんでおりました。

Das ist sein Büro. Was ist das Als ich den Schuh an der Wand gefunden habe, habe ich grosse Augen gemacht. Er kann natürlich benutzt werden, wie man will. Aber...
Mein Mann war sehr zufrieden im Gegensatz zu mir, ich war besorgt ...
この記事のURL | die Kultur & die Gewohnheit (文化・習慣) | Comment(10) | Trackback(0) | ▲ top
やっぱり雪でした (Der Winter ist gekommen)
2007/01/25(Thu)
20070124193554.jpg

朝起きたら、何やら窓の外が白い。やっぱり冬が、来ました。
ここはスイスだった!と、今朝思い出しましたよ。
晴れた日には、我が家のリビングの窓から、Pilatusの山が見えるのに今日は、な~も見えません。街は、雪雲にスッポリ覆われてしまいました。

Heute ist der Winter doch gekommen. Aus dem Fenster unseres Wohnzimmers kann ich den Pilatus nicht sehen.


20070124200543.jpg枯れてはいたけど、まだすこ~し復活の兆しがあったベランダの植物達。思いっきり、やられました


Auf den Balkon liegt auch Schnee.











20070124202356.jpg 20070124202120.jpg


外出は避けたい今日でしたが、毎週水曜の午後は、隣町のKriensに住むUさんに、日本語を教える日。意を決して外へ でも、雪が降ってる時って、それほど寒くないんですね。
彼女の家へ向かう道にある、よくわからん水運びの彫刻が、今日は一層重そう。
右のは、Uさん家の庭。 かわいい赤のベンチも、夏には鮮やかに色づく花達も、み~んな! 今夜は、お酒でも飲んで雪景色を楽しみます。

Jeden Mittwoch lehre ich meine Freundin U, die in Kriens wohnt, Japanisch. Auf dem Weg zu U und in ihrem Garten ist alles weiss.

この記事のURL | in Luzern | Comment(4) | Trackback(0) | ▲ top
Pilatus(雲海 - das Nebelmeer -) 
2007/01/26(Fri)
DSCN0522-1.jpg

去年の1月4日、30年ぶりにスイスを訪れた兄と、Pilatus(ピラトゥス)へ行きました。街に居ても、どんより曇りの天気。きれいな山など、どこにも見えない。こういう時は、高い山の上に行くと、すっきり晴れて、幻想的な雲海が見れるんです。
もちろん、歩いて登ったりしませんよ。4人乗りゴンドラと、ロープウェイを乗り継ぎ、約40分で上まで行けます。が、この40分間、寒いったらありゃしない。かなりの高さまで雲の中ですから、景色無し!暖房無し!の一字のみ!

Am 4. Januar 2006 bin ich mit meinem älteren Bruder auf den Pilatus gegangen. Nach 30 Jahren ist mein Bruder wieder in die Schweiz gekommen. Ich habe ihm gesagt: "Heute ist der Himmel in der Stadt mit Wolken bedeckt, gehen wir auf den Pilatus, denn man kann sicher eine schöne Landschaft sehen".


DSCN0523-1.jpg

最初は、あまり私を信じてなかった兄も、この光景を目にした時には、感激していました冬にスイスへお出での方は「な~んだ、曇りばっかで、良い景色ないじゃない」とショゲずに、高い山に行ってみてください。ただし、道中は寒いです

Anfangs hat mein Bruder mir nicht getraut. Aber als er dieses Wolkenmeer gesehen hat, war er total begeistert.
この記事のURL | der Berg in der Schweiz (スイスの山) | Comment(2) | Trackback(0) | ▲ top
晴れた! (Ein schöner Sonntag mit Schnee)
2007/01/30(Tue)
       昨日の日曜日、冬のお天気一休みでした。

       Gestern hatten wir einen schönen Tag.

20070129162408.jpg


スイス人のヨーゼフは、スノボーやらスキーやらをお好みですが、私は街のオンナ。アウトドアスポーツは無理です
おまけに、前日(土曜日)の夜更かしが祟って、目覚めたのが遅く、遠出をする時間は無い。そこで決まった案は、お・さ・ん・ぽ
たかが散歩と思わないでくださいよ。アップダウン有りの3時間コース!このところの運動不足のせいか、ヘトヘトでした!

Wir sind spät aufgestanden und hatten nicht so viel Zeit, darum wollten wir in der Nähe der Stadt spazieren gehen. Der Spaziergang von Meggen nach Luzern hat 3 Stunden gedauert!


20070129164501.jpg 20070129164644.jpg 20070129164810.jpg

絶景3連写!晴れた日のスイスの景色は、実に美しく、写真選びに苦労しました。

Drei Schöne Landschaftsfotos.


20070129170024.jpg 20070129165957.jpg

途中で立ち寄ったカフェ→Richemont ここは、製パン・洋菓子・チョコレート部門の学校に併設されており、種類豊富!美味しい!安い(物価の高いスイスで)!でも、2人で3つのケーキは、欲張りすぎでした
Gegen Ende des Spazierganges haben wir beim →Richemont eine Pause gemacht. Dort hat es viele Sorten, gute und noch günstige Torten. Aber wir beide haben drei Törtchen gegessen! Das war ein bisschen zu viel

20070129173024.jpg 20070129173204.jpg

昼過ぎに出発した時の、ある景色。

Das sind die Fotos, die wir Nachmittags gegen 2 Uhr gemacht haben.



20070129173053.jpg 20070129173229.jpg

若干アングルは違いますが、日没の頃の同じ景色。こうして見ると、同じ山なのに、日により時間により、違う顔を見せてるのが、良く解りますねぇ。納得

Fast die gleichen Fotos gegen Sonnenuntergang.
この記事のURL | in Luzern | Comment(4) | Trackback(0) | ▲ top
湯布院の温泉(die heisse Quellen in Yufuin)
2007/01/31(Wed)
急激な寒さは、峠を越しましたが、「あ~温泉に、ゆっくり浸かりたい」と思うのは、やはり日本人でしょうか?
Die Badeorte mit heissen Quellen heissen in Japan Onsen und die gibt es in allen Regionen.

20070130223033.jpg

去年の12月末、matsu & ciao夫婦と一緒に、湯布院へ1泊旅行をしました。日頃の行いが悪いのか、日本滞在中に唯一雪が降った日でした。
旅館は、湯布院町塚原にある→四季庵

Am 27. Dezember 2006 sind wir mit matsu & ciao nach Yufuin gfahren, das im Nordostkyushu liegt. In Yufuin gibt es viele Onsen. In dieser Zeit war es sehr kalt und es hat ein bisschen geschneit.


20070130230705.jpg白川郷より移築復元した合掌造りの古い建物。ここは、食事処になっており、2階はミュージアム。どのようにして復元されたか、フィルムで見れます。建築家のmatsuさんとヨーゼフには、殊の外興味深かった様子でした。

Das ist das Gasthaus jap. "Ryokan". Wir haben in diesem Ryokan gewohnt, der Shiki-an heisst. →Shiki-an(auf Japanisch) Vor 200 Jahren wurde das Gebäude in Toyama gebaut, im Gassho Stil (→ auf Englisch), und vor einigen Jahren nach Yufuin verlegt. Im Unterteil hat es das Restaurant, und im Oberteil das Museum. Die Schlafräume liegen auf der anderen Seite.






20070130232030.jpg 20070130232049.jpg

これは夕食。私達は、地鶏鍋コースを予約してました。

Das war unser Abendessen "Jidori-Nabe". Jidori ist das originale Huhn jeder Region. Nabe ist eine Art japanisches Eintopfgericht. →Nabemono


20070130232356.jpg 20070130232422.jpg

これは、露天風呂。(各部屋には、岩風呂付き)
外は、小雪舞い散る寒い朝。この露天風呂へ行きました。が、突然、隣の男湯から「ギャ~!」という叫び声!なにごと???
写真右のお風呂、実は「水風呂」だったんです。漢字が読めないヨーゼフは、ざぶんと入っちゃったんですねぇ・・・ぷ、ぷっか、かわいそうに

Das sind die grossen Aussenonsen. (zu jedem Zimmer hat es zudem ein eigenes schönes Bad.) Im gemeinsamen japanischen Onsen sind meistens Männer und Frauen getrennt.
Am nächsten Morgen waren wir dort. Als ich im Onsen war, habe ich plötzlich einen Schrei der Überraschung von nächstem Onsen für Männer gehört. Was?
Das war mein Mann. Auf dem rechten Foto ist das Onsen mit kaltem Wasser, dort ist auch ein Zettel auf japanisch angeschlagen. Aber mein Mann konnte den Zettel nicht lesen. Oh, mein armer Mann...
この記事のURL | in Japan | Comment(4) | Trackback(0) | ▲ top
| Home |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。